Артикль. Часть I: обычное употребление (катафорический) 245
Здесь to.n lo,gon, скорее всего, содержит ссылку на 3:16, где говорится, что
pa/sa grafh. qeo,pneustoj kai. wvfe,limoj (“всякое Писание богодухновенно и
полезно”). С одной стороны, естественно считать артикль со словом lo,gon
анафорическим (поскольку анафорический артикль часто ссылается на си-
ноним), с другой стороны, это предполагает, что стих 3:16 нельзя перево-
дить “всякое богодухновенное Писание также
полезно…”, как это сделано в
ASV и NEB. Если бы в 3:16 имелось в виду, что “всякое богодухновенное
Писание также полезно”, следовало бы ожидать некого пояснения в 4:2,
вроде “проповедуй богодухновенное слово”
28
.
Фил. 2:6 o]j evn morfh/| qeou/ u`pa,rcwn ouvc a`rpagmo.n h`gh,sato to. ei=nai i;sa qew/|
Который, хотя Он пребывал в виде Бога, не счёл [положение], быть
равным Богу, тем, что нужно схватить
Это спорный пример. Райт утверждает, что артикль является анафоричес-
ким, ссылающимся на morfh/| qeou/
29
. Каким бы привлекательным с богослов-
ской точки зрения не показалось нам это мнение, с точки зрения грамматики
у него слабое основание. Инфинитив является прямым дополнением, а сло-
во без артикля, a`rpagmo,j, является копредикатом в составе объектно-копре-
дикативной конструкции. Наиболее вероятная причина для употребления
артикля с инфинитивом – простое выделение его
как прямого дополнения
(см. раздел “Артикль в качестве показателя функции”, где приводится об-
суждение данного способа употребления). Более того, возможно, что morfh/|
qeou/ ссылается на сущность (то есть на божественность Христа), а to. ei=nai
i;sa qew/| ссылается на функцию. Если таково значение стиха, то эти две фра-
зы не являются синонимичными:
хотя Христос является истинным Богом,
он не узурпирует роль Отца.
См. также Мат. 2:1, 7; Ин. 1:4; 2:1, 2 Деян. 9:4, 7; 2 Кор. 5:1, 4; Откр. 15:1, 6.
3) Катафорический (последующей ссылки)
(а) Определение
Редким способом употребления артикля является указание на
то в тексте, что сразу же следует ниже. (Название происходит от
греческого глагола katafe,rein, “спускать”). Первое упоминание
с артиклем вызывает ожидание, затем следует выражение, кото-
рое определяет или объясняет упомянутый объект.
(б) Примеры
2 Кор. 8:18 to.n avdelfo.n ou- o` e;painoj evn tw|/ euvaggeli,w|
того брата
, которого хвалят за Евангелие
1 Тим. 1:15 pisto.j o` lo,goj))) o[ti Cristo.j VIhsou/j h=lqen eivj to.n ko,smon
a`martwlou.j sw/sai
верно то слово… что Христос Иисус пришел в мир спасти грешных
См. также 1 Тим. 3:1; 4:9; 2 Тим. 2:11; Тит. 3:8, где также встречается фраза
“верно слово”. Артикль в 1 Тим. 3:1 и 2 Тим. 2:11, возможно, является ана-
форическим, но скорее всего – катафорическим
30
. В 1 Тим. 4:9, тем не менее,
28
См. главу о прилагательных, где приведена более убедительная защита данного перевода.
29
N. T. Wright, “a`rpagmo,j and the Meaning of Philippians 2:5-11,” JTS, NS 37 (1986) 344.
30
G. D. Fee, 1 and 2 Timothy, Titus (NIBC) 79, 248-49.