М.А.Салькова 23
в жанре романа свидетельствует об их эффективности в той части
повествования, где, согл асно ее функциональной характеристике,
содержатся наиболее общие исходные сведения о времени, месте,
действующих лицах и т.д., то есть там, где отсутствие детализации
может являться намеренным. В этом случае внимание читающего
не рассеивается, и в его памяти удерживается та информация,
актуальность которой сохраняется на всем протяжении романа.
«Нераскрытостью» отношений в структурах с when объясняется и
постепенное снижение их частотности к завершению повество-
вания, когда детализация становится избыточной и использование
данных структур направлено на обеспечение связности, а не на
развитие и углубление содержания текста.
В целом, высокая частотность данных структур в текстах обоих
жанров в сочетании с их структурными особенностями и содержа-
тельными возможностями отражает универсальность этого средст-
ва. Она связана с тем, что, как показано в ходе предыдущего
описания, в них наиболее полно представлены отношения между
темпорально релевантными компонентами пропозиционального и
поверхностного уровней предложения, причем речь идет как о
собственно темпоральном аспекте, так и об аспекте логическом.
На первый взгляд структуры с ПВ, вводимые союзом when, на
поверхностном уровне отличает определенная парадоксальность, в
особенности если оба действия в структуре выражены одной и той
же видовременной формой (см. примеры выше): выбор такого
средства кодирования информации подразумевает недифференци-
руемость, нерасчлененность отношений в структуре при восприя-
тии текста или по меньшей мере необходимость дополнительных
интерпретационных усилий со стороны читателя/реципиента.
Однако вышеупомянутые характеристики обсуждаемых структур
доказывают обратное, а именно, их наибольшую адекватность
задачам повествования, представляющего собой сложную сеть
референциальных отношений.
По-видимому, объяснение этому находится вне сферы грам-
матики текста/дискурса и связано с особенностями когнитивных
процессов человека. Представляется, что к числу факторов, обеспе-
чивающих адекватную интерпретацию прочитанного, относится в
первую очередь общность языкового сознания автора и читателя.
При этом структура с ПВ (как часть текста) выступает местом