считал, что моими романами впору затыкать разбитые стекла, а
оказалось, что четыре из пяти увидели свет, став достоянием
сперва лондонской публики, а в дальнейшем и граждан Соеди-
ненных Штатов. Первопроходцы, надо сказать, отнюдь не сразу
оценили новое приобретение, и своему первому роману (а
точнее, пятому, ведь свои рукописи я отдавал в социалисти-
ческий журнал в обратном порядке) я исключительно обязан
знакомством с Уильямом Моррисом, который, к моему удив-
лению, читал, и не без удовольствия, ежемесячные выпуски, где
печатался я. Впрочем, это лишь доказывает, насколько проще
угодить незаурядному человеку, чем ничтожному, в особен-
ности когда разделяешь его политические убеждения. За рома-
ном № 5, "Неуживчивый социалист", в серийном приложении к
журналу появился роман № 4, "Профессия Кэшела Байрона".
Кэшел Байрон, однако, тихо лежать в своей серийной могиле не
пожелал и вскоре восстал из нее в виде отдельной книги.
Однажды, когда я работал в читальном зале Британского
музея над своим пятым, и последним, романом, мое внимание
привлекла сидевшая за соседним столом молодая миловидная
дама с дерзким, живым и очень умным лицом. В этот момент
в моем воображении и родилась героиня романа Агата Уайли,
которая списана с прелестной незнакомки. Я ни разу не обратил-
ся к ней, не попытался познакомиться, видел ее всего несколько
раз и при тех же обстоятельствах — и все-таки, если я назову ее
имя, ставшее широко известным в литературе (быть может,
она тоже писала роман и наделила своего героя моим профилем),
ее до конца дней будут называть Агатой и, исходя из того, что
ее характер схвачен в романе очень точно, распространять самые
гнусные сплетни о наших отношениях. Впрочем, и до этого эпи-
зода, и после него я нередко списывал своих героев с живых лю-
дей, будто писал не книги, а картины. Иногда, как художник,
я делал очень точный, правдивый портрет, который основывался
на давней и близкой дружбе с прототипом, а иногда, как в слу-
чае с Агатой, мне хватало лишь мимолетного впечатления.
"Неуживчивый социалист" — уже само название этого романа
погубило меня в глазах издателей. Один из них даже отказался
читать его. Я изучил первый том "Капитала" Маркса и сделал
своего героя социалистом-марксистом. Такого они перенести
не могли. В моем первом романе героем был мелкий служа-
щий; это неважно его характеризовало, однако он по крайней
мере не хотел переделать мир и, как полагается, носил белый
воротничок. Казалось, я еще мог исправиться. Но мой второй
герой, электромонтер, разрушил кастовые препоны и стал выше
их; это уже было безвкусно и непристойно. Я находился на
ложном пути. Потом — английский Бетховен, небрежно одетый,
непокорный, непонятый, бледный, живущий в жалкой квартире
в бедном районе, — это уже не лезло ни в какие ворота. Сле-
72