но с этой целью?! Мои дела не приведены в порядок: Шарлотта
овдовеет и так никогда и не разберется с моими переводчиками,
все договоры с которыми в полнейшем беспоряд... черт бы тебя
побрал (это — седьмому валу), надо поднять голову и вдохнуть
воздух, прежде чем накатит восьмой... У, вот он ты, скотина...
теперь девятый — и передышка. Подумать только, как стара-
тельно я нырял под них, когда мы доставали дно! — а теперь даже
не оглядываюсь, услышав шум волны, готовой с ревом обру-
шиться на мой затылок. А где Лорейн? Его тоже унесло? Да, вон
он, борется с волнами, пытается плыть к берегу, но не продви-
гается ни на дюйм; его крутит, как щепку, но в отличие от меня
он не прекращает попыток доплыть. Могу я помочь ему? Боже
ты мой, мне ли сейчас помогать кому бы то ни было?! Снова
седьмой — красноречивое подтверждение. Восьмой — чтобы не
оставалось сомнений. Девятый — менее яростно, и короткое
затишье. Что толку говорить ему, что я держусь из последних
сил, — может, он скажет, что у него дела еще хуже. Лучше сохра-
нять спокойное выражение лица человека, который знает здеш-
ний берег и каждый день плавает вот так ради собственного удо-
вольствия. Могут что-нибудь сделать для нашего спасения люди
на берегу? Ну конечно, нет. Никто из них не знает море так хо-
рошо, как знаю его я, и, раз уж я не могу спасти себя сам, меня
не спасет никто. Лорейну я помочь не могу, а он не может по-
мочь мне. (Такого дурака свалял с этим завещанием!) Все они
там посиживают на камнях или беседуют, собравшись в кружок,
и ничуть не сомневаются в том, что мы наслаждаемся плаванием.
С упоением резвимся в бурунах. Опять седьмой... восьмой...
девятый... Лорейн барахтается в пене — это не вода, а сплошь
пена с прожилками воды, — наверно, совсем выбился из сил, но,
как и я, старательно делает вид, что все в порядке. Я обязан
попытаться спасти его — но что тут сделаешь?! О, тщета благо-
родных намерений и невыразимый укор оценкам своей смелости
и силы, которые делаются в уютной безопасности собственной
постели!.. Седьмой — спасибо, я вполне убежден — но не рань-
ше ли времени ты явился? А, привет — камень! Одно мгнове-
ние — десятую долю секунды — я могу постоять на нем, но это
ощутимая передышка... Черт! Чуть палец на ноге не вывернул о
другой камень или скалу, что бы там ни было, — значит, это та
чертова отмель к северу от пляжа, камни с песком, — снова в
водовороте, снова плыву. Так, достаю до дна (никакого лико-
вания, только огромное физическое облегчение)... а где Лорейн?
Исчез... утонул... Нет, бесполезно: я не могу вернуться и нырять
за ним... Да если бы от моего возвращения в эту пучину зави-
сели судьбы всех царств мира, я не смог бы сделать ни одного
гребка. Наконец-то я достал до дна, и я совершенно разбит,
РАЗБИТ. Разбит, измотан, обессилен.
Я повернулся, чтобы окинуть взглядом море, и увидел Ло-
275