33
Adam var ki, adamların naxşıdı r, adam var ki, heyvan ondan yaxşıdır. – There is a man who is an
ornament to society, but there is a man who is worth than animal. – Бывает такой человек, который
украшает общество, и наоборот, бывает такой, который хуже животного.
Adam var ki, bir çörəklə min iti dolandırar, adam var ki, min çörəklə bir iti dolandıra bilməz. – Clever
will feed many others, but fool - nobody. – Умная голова сто голов кормит, а худая и себя не
прокормит.
* Adam var ki, bir şirinin xatirinə min acı udur. – There is one, who suffers many privations for one
sweet memory. – Есть люди, которые терпят много лишений, ради одной свет
лой памяти.
Adam var ki, rəhmət aparar, adam da var - lənət. – One gets kindness (gratitude), the others - curses.
– Что запасёшь, то и с собой понесёшь. / По добру - добро, по худо - худо. / Живи так, чтоб ни от
бога греха, ни от людей стыда.
Adam var ki, yemək üçün yaşayır, adam var yaşamaq üçün yeyir. – One lives for eating, the others
eat for living. – Живёт - хлеб жуёт, спит - небо коптит.
Adam yanıla-yanıla adam olur. – Errors teach. – На ошибках учатся. / Ошибки учат людей
разу
му. / Ошибся, что ушибся: вперёд наука. / Ср. Умные учатся на чужих ошибках, а дураки - на
своих.
adam yerində tutmamaq – bax adam çərgəsinə qoymamaq
adam yerinə qoymaq – to hold in esteem (to consider one’s presence) – считать за человека
(уважать, почитать)
adam yerinə qoymamaq – bax adam yerində tutmamaq
Adam yıxıldığı yerdən qalxar. – Everyone must stand when he falls down. – Упал, так целуй мать
сыру землю, да становись на ноги.
adaş olmaq (eyni adı daşıy
an insanlara deyilir) – to be namesake (to have the same name) – быть
тёской (иметь одинаковые имена)
Adama bəylik veriləndə anasının əmcəyini kəsməz. – Everyone must know his own limit. – Кто в
чин вошёл лисой, тот в чине будет волком. / Что беснующемуся нож в руки, то лукавому власть.
Adama yaxşılıq yoxdur! – Nobody appraises the kindness. – От живого человека добра не жди, а
от мёртвого подавно. / Не делай людям добра, не у
видишь от них лиха. / От мёртвого худа не
бывает, от живого добра.
adambaşı (adambaşına) – per head / per capita / Lit. a mug / per mug / for each mug / a slice each /
Cf. ... is a mug’s game (for each) – * на нос / на рыло / по куску на брата (на каждого человека, при
распределении, дележе и т.п.)
Adamda insaf, mürüvvət gərək! – It is high time to have a shame. – Пора и совесть знать. / В ком
есть совесть в том есть и стыд.
Ada
mı adam eləyən paradır, parasız adamın üzü qaradır. – Money decides everything. – Беднее всех
бед, когда денег нет. / Тот умён, кто богато наряжён. / Без гроша - слава нехороша. / С деньгами
мил, без денег постыл. / Тот мудрён, у кого карман ядрён.
Adamı alverdə tanıyarlar. – One may know a man in trade. – Изведай человека на деньгах.