этот иероглиф произошел от иероглифа коми — «божество». Так, даже в написании слова саругаку Дзэами
находит доказательство божественного происхождения своего искусства. Значение самого слова он толкует как
«говорить для услады» (таносими о мосу), чем доказывается фонетическое употребление звучания сару (его
смысловой аспект—мосу). Однако необычайно соблазнительным представляется держать в уме сразу оба
значения иероглифа сару/мосу и трактовать саругаку как «говорить для услады публики посредством
подражания природе, которое символически объемлется образом зодиачной обезьяны» и так увязать саругаку с
мономанэ (саругаку рождается искусством подражания). Считается, что предложенное Дзэами толкование
имело хождение только в доме Кандзэ (старинная труппа Юсакидза).
165
Чудесным образом рожденный (кэнин).— Это сокращенное написание выражения кэсэй-но хито. В
одном из вариантов текста сказано танин — «чужеродный».
166
Сякуси — так называли во времена Дзэами залив Сакоси во Внутреннем море, где в настоящее время
располагается порт Сакоси.
167
Тайкувау Даймёдзин (в современном прочтении — Тайко Даймё-дзин) — «великий грозный великий
светлый бог».
168
Бисямон-тэнно—японское название бога-хранителя буддийского учения Вайсрамана (или Вайсравана,
или Дхайада). Соответствует в синтоистском пантеоне богу огня и домашнего очага Кодзин-сама. В труппе
Энманъ-пдза было принято главу труппы величать именем Бисямон.
169
Во времена хэйанской столицы, в правление императора Мураками...— имеется в виду эпоха Хэйан со
времени перенесения столицы в Киото. Мураками правил с 946 по 967 г. Широко покровительствовал труппам
саругаку.
170
Гэсси — древнее царство, находившееся к западу от Китая и процветавшее в эпоху Хань. Было
населено ариями, тибетцами и тюрками.
171
Хранит верность первооснове учения тэмпорин...— Слово тэмпорин состоит из иероглифов: 1)
тэн/корогару, мэгур у— «переменять», «падать», «вращать»; 2) хо/нори—«закон», часто значит и «буддийское
учение», «буддизм»; 3) рин/ва—«вращать», «колесо», «кольцо». Таким образом, букв. перевод тэмпорин:
«вращающееся колесо Закона», а вся фраза получает такое истолкование: «оттолкнувшись от смысла первой
проповеди Будды, распространять буддизм» (см. коммент. Сэнъити Хисамацу и Минору Нисио, с. 371). Все
выражение означает, что саругаку сохраняет верность источнику учения (т. е. первой проповеди Будды) и
распространяет его. Вообще же тэмпорин называют в Японии первую бенаресскую проповедь Будды, в
которой были названы, четыре благородные истины; существует также сутра Тэмпоринкё.
172
Саругаку-маи—то же, что саругаку. Май означает «танец», и в таком называния искусства Но
подчеркивается его танцевальный характер.
173
Удзиясу Хадано — неизвестно, жил ли действительно актер Но с этим именем.
174
Ки-но Го-но ками — это имя также упоминается Дзэами в трактате Саругаку данги, где он называет
его Ки-но ками и отводит ему роль зачинателя искусства Но в провинции Оми (см.: Дзэами и Дзэнтику, с. 302).
Поскольку Хадано Кокацу считается основателем Ямато-саругаку, т. е. искусства Но в провинции Ямато, то
Дзэами констатирует кровнородственные узы между актерами трупп обеих провинций.
175
Сики самбан («три церемониальные пьесы»), или Окина саругаку — Представление Окина саругаку
известны уже в середине эпохи Камакура, однако облик их не вполне ясен. Так, одно из представлений 1283 г.
было разыграно пятью актерами, которые, поочередно выходя на сцену, исполняли отдельные танцы: танец
юноши, старейшины, божественного старца, старца-отца и трехчастный танец саругаку. А в написанном в 1126
г. трактате Тодзина Хока гобусё говорится всего о трех танцах, составляющих эту пьесу.
176
Хоцу-по-о — в буддизме махаяны существует несколько учений о телах Будды. Есть учение о двух
телах (нисиндзэцу), о трех телах (сандзиндзэцу) и о четырех телах (ёндзиндзэцу). Хоцу-по-о — это учение о трех
телах Будды: хоссин-ходзин-одзин. Хоссин (dharma-kāya), первое тело Будды, есть вместилище учения. В эпоху
расцвета учения махаяны под хоссин разумели всеобъемлющий космический закон, истину и «недуальный ум».
Первое тело Будды (хоссин) имеет иконографическое выражение в образе Будды Дайнити-нёрай (Великое
солнце) — Маха-Вайрочана (Mahavairocana). Ходзин — тело блаженства (sambhoga-kāya), оно спонтанно
выплыло из вселенной и однородно растворилось в ней; это Будда как персонификация света.
Иконографическое воплощение этого тела — Будда Амида (Amitabha — «неизмеримое сияние», или Amitayus
— «неизмеримая жизнь»), а также будда Якуси-нёрай (Bhaisajya-gury — «гуру-целитель»). Якуси-нёрай еще
называют Буддой лазурного сияния — Рурико-нёрай. И наконец, третье тело Будды — одзин — «тело явления»
(nirmana-kāya), которое называют также кэсин или окэсин. 2,5 тысячи лет назад появившийся в Индии Будда
Сакьямуни олицетворял собою тело Будды одзин. Индивидуальные будды, принимающие временный
конкретный человеческий образ, отвечающий образу культуры,— всё это тело одзин. Однако в книге Тодзина
Хока гобусё школы Тэндай мы находим иное толкование символики трехчастной пьесы Сики самбан (см.
общие разъяснения к части).
177
Юимаэ — богослужения, посвященные сутре Юимаэ (Vimalakriti); устраивались 10 — 16 октября в
храме Кофукудзи с участием актеров саругаку и буддийских монахов дзюси.
178
...южной столицы...— имеется в виду город Нара.
179
Миядэра — так называли во времена Дзэами всю обширную территорию храма Кофукудзи вместе с
входящими в храмовой комплекс постройками и храмом Касуга.