он не может показать действия, страсти, движения, ни какого-нибудь дру-
гого жеста, которым можно было бы увлечь зрителя. Видеть же воина в виде
воина, который ходит, говорит и действует, как воин; видеть Гектора, запят-
нанного кровью и попирающего ногами тела царей, Траяна, возвращающе-
гося с поля битвы, [...] Помпея, шествующего с триумфом, [...] видеть,
как я видел, Геркулеса в его собственном виде...—вот это зрелище. f...J
Какой трус, видя храбрых мужей своей страны, не устыдится своей
трусости? Какой английский принц, видя верное изображение достославного
короля Эдуарда III, опустошившего Францию, захватившего в плен такого
великого государя и поместившего на щите герб английских львов вместе
с французскими лилиями, не воспламенился бы внезапно таким величест-
венным зрелищем и не почувствовал бы себя готовым и способным совершить
такой же подвиг? Также и в отношении Генриха V. (Далее перечисляются
наиболее выдающиеся из актеров.—Ред.)
Я также желал бы, чтобы те из них [то-есть актеров], которых осуждают
за их распущенность, могли быть с общего согласия изгнаны из общества,
ибо как сами мы стоим на виду всего мира, так и наши манеры, действия
и поведение должны быть благовоспитанными и скромными, чтобы заслу-
жить хорошее мнение у всех и избежать осуждения суровейших критиков,
даже являющихся самыми упорными противниками нашей профессии.
Я знаю, что многие среди нас—люди достойные, воспитанные, трезвой жизни
и умеренного поведения, добрые хозяева, выполняющие свой долг наравне
с теми, кто находится в рядах наиболее щедрых. И если среди многих таких
существует небольшое число выродков, которые по своему поведению не отве-
чают тому, чего от них можно требовать и ожидать, то я прошу вас не су-
дить сурово обо всех по грехам немногих...
Из «Апологии актеров» Томаса Гей-
вуда (Thomas Heywood, An
apology for actors, 1612). Напечатано
в книге: Е. К. Chambers, The
Elizabethan stage, v. IV, 1923,
pp. 250—254.
3
Высказывания защитников театра
Небезызвестно всем, посещавшим частные театры «Блекфрайарс», «Кок-
пит» и «Солисбери-Корт», что без особо строгих мер мы очистили нашу
сцену от всяких непристойностей и грубых шуток, которые могли бы вести
к порче нравов или уронить каких-нибудь выдающихся лиц в городе и коро-
левстве; что мы старались, поскольку это зависело от нас, научить друг
друга истинному и подлинному сценическому искусству, уничтожить крик
и грубости, раньше пользовавшиеся большим успехом, и сделать наш язык
и игру подходящими к более деликатным и утонченным требованиям совре-
менности; что мы выбросили из наших ролей,—и так же велели поступать
и лицам, состоявшим у нас на службе,—ту старую привычку, которая
прежде унижала людей нашей профессии, а именно стремление заманить
молодых джентльменов, лиц, состоящих на службе у купцов, и подма-
стерьев, и заставить их тратить свои средства и средства своих хозяев на нас
и на распутных женщин в тавернах. Мы совсем перестали брать деньги
взаймы при каждой встрече у богатой молодежи, а равно восхвалять их
мечи, пояса и шляпы, соблазняя их этим на траты в нашу пользу. Да послу-
жит нам в похвалу то, что мы в значительной мере изменились к лучшему.
Самым большим нашим огорчением является то, что, в то время как
спектакли воспрещены под видом общественных увеселений, другие обще-
ственные увеселения, несущие с собой гораздо более вредные последствия,
разрешены в том же виде, как и раньше, например, этот рассадник варвар-
551