персидского царя Артаксеркса и спасла свой народ от массового избиения его, задуманно-
го коварным приближенным царя Аманом. Серьезная линия основной фабулы пьесы пере-
бивается вставными интермедиями с участием Ганса (Вурста), его жены и сына—интерме-
диями, обильно уснащенными драками и потасовками. Мы печатаем второе действие пьесы
и интермедию к нему.
2
Венус—богиня красоты Венера.
3
В библии мужем Эсфири является не Агасферус, а персидский царь Артаксеркс.
Карденио и Целинда
1
«Карденио и Целинда»—лучшая из трагедий Андреаса Грифиуса, интересная, как
первая немецкая трагедия из современной бюргерской жизни. Содержание трагедии сво-
дится к следующему: болонский студент Карденио любит красавицу Олимпию, которая
любит Лисандра и любима им. Карденио решает убить Лисандра под покровом ночи.
У дверей дома Лисандра он видит женскую фигуру, которую принимает за Олимпию.
Но это rfe Олимпия, а призрак, уводящий Карденио от дверей дома Лисандра. Между тем
Карденио страстно любим куртизанкой Целиндой, к которой он равнодушен. Чтобы добить-
ся любви Карденио, Целинда обращается к колдунье Тихе, которая велит ей проникнуть
в гробницу ее покойного любовника Марцелла и добыть его сердце. Целинда приходит на
кладбище, чтобы совершить задуманное святотатство с помощью подкупленного сторожа
Клеона. У раскрытой могилы Марцелла Карденио встречается с Целиндой, которую он
сначала принимает за могильного вора. Потрясенные своей роковой судьбой, которая
столкнула их ночью на кладбище, и увещеваемые призраком Марцелла, Карденио и Целинда
рассказывают обо всем происшедшем Олимпии и Лисандру и принимают решение удалить-
ся в монастырь. Трагедия Грифиуса отличается яркой эмоциональностью, преувеличен-
ными, демоническими страстями действующих лиц, введением в действие фантастических
и мистических мотивов (колдовство, появление призраков и говорящего мертвеца). Все это
явилось причиной ее большой популярности у немецких романтиков (Арнима, Иммерма-
на и др.), обрабатывавших несколько раз ее сюжет на новый, романтический лад.
2
Диана—луна.
8
Стикс и Коцит—реки в аду в греческой мифологии. В переносном значении Коцит
означает «смерть».
Господин Петер Сквенц
1
«Господин Петер Сквенц»—одна из лучших комедий Грифиуса, изображающих
в буффонной форме быт и нравы различных слоев немецкого общества после Тридцатилет-
ней войны. Под несомненным влиянием «Сна в летнюю ночь» Шекспира она изображает
подготовку и исполнение группой ремесленников под руководством Петера Сквенца, пи-
саря и школьного учителя в Румпельскирхене, трагической истории о Пираме и Фисбе.
Комедия написана частью прозой, частью бурлескными стихами. Мы даем отрывок из пер-
вого акта, изображающий первоначальный сговор будущих участников спектакля.
2
Типичное проявление глубокого невежества Петера Сквенца, несмотря на его
звание школьного учителя и попытки вставлять в свою речь на каждом шагу латинские
слова и выражения; он считает римского поэта Овидия «святым древним учителем церкви»
и перевирает название его главного произведения, называя его «Мемориумфозами» вместо
«Метаморфоз».
3
Жан Потаж («потаж» дословно означает «щи»)—еще одна разновидность «шутов-
ской персоны» в спектаклях английских комедиантов, слуга французского происхожде-
ния, получивший свое имя от любимого французского национального блюда.
Труппа Фельтена
1
Данное письмо адресовано труппой Иоганна Фельтена (1649 —1692), выдающегося
немецкого актера и антрепренера, покровителю труппы, саксонскому курфюрсту Иоган-
ну-Георгу III, превратившему ее в свою придворную труппу. Письмо свидетельствует
о тяжелом материальном положении даже этой наиболее устроенной из всех немецких
актерских трупп конца XVII века.
Французская трагедия на сцене театра Фельтена
1
Приводимые ремарки из трагедии Корнеля «Полиевкт» в обработке немецкого по-
эта Кормартена, исполненной Фельтеном еще в бытность его студентом Лейпцигского
университета (1669) и затем включенной в репертуар его труппы, показывают, что при
постановке на немецкой сцене XVII века французской классицистской трагедии последняя
подвергалась значительной переработке, совершенно изменявшей ее формальную структу-
ру. Кормартен изображал на сцене все, о чем у Корнеля только рассказывалось, един-
ство места было им ликвидировано, декорации менялись беспрестанно, стихи оригинала
были заменены прозой и т. д. В целом классицистская трагедия была насыщена у Кор-
мартена зрелищным элементом, приближавшим ее к представлениям английских коме-
диантов.