и, поступившись ради них своим мнением, не следует навсегда отрешаться
от самого себя и пребывать, таким образом, в вечном рабстве.
Из записной книжки Бен Джонсона,
озаглавленной «Устои, или Откры-
тия» («Timber, or Discoveries»), При-
ведено в предисловии Я. Н. Блоха
к изданию комедии Бен Джонсона
«Эписин, или Молчаливая жен-
щина». Серия «Памятники мирового
репертуара», вып. 1, изд. «Петро-
полис», П., 1921, стр. XXVIII—
XXXI.
2
Хотя нужда творит певца и в том,
Кто не поэт ни духом, ни трудом,
Но наших не заставила любить
Театр настолько, чтоб добру служить
Или таким путем вас развлекать,
Чтоб сами вы не стали им пенять.
Младенец первой сцены, во второй—
Мужчина, в третьей—ходит с бородой;
Ему лет тридцать; ржав>х трех мечей
Да односложьем склеенных речей
Довольно, чтоб тянуть раздоры Роз
1
В рубцах, которые гример нанес.
Сейчас вам автор хочет показать,
Какие пьесы надобно писать.
В ней хор нас не потащит за моря,
Скрипучий трон с небес не слезет зря,
Шуты не станут подымать содом,
Пугая дам, за сценою ядром
Катать не будут гром, и барабан
Не возвестит, что к вам идет буран.
В ней только речи и дела людей
Живых, тех, кто комедии милей,
Когда ваш собственный выносит суд
Игрой не злодеяний, а причуд,
Которых преступленьем не считать,
Пока мы их не станем обожать,
Тех, что, смеясь, признаем за свои,
И, право, заслужили смех они
От всей души. Так смейтесь веселей,
Кто хлопал монстрам—полюби людей.
Пролог к комедии «Каждый по-
своему» («Everyman in his humour»,
1598). Перепечатано из книги: Бен
Джонсон, Драматические произ-
ведения, т. II, «Academia», M.—Л.,
1933, стр. 279—280. Перевод П. Со-
коловой.
3
А с п е р
Определить мы «настроенье»
2
можем,
Как качество воздуха и воды,
В котором есть два свойства—влажность
С текучестью. И если, для примера,
Воды прольем на этот пол, она
Прочь потечет, его смочивши влагой;
И также, коль подуть в трубу иль рог,
529