этом месте была музыка, исполненная на пяти «виолах-да-гамба», и столько
же других голосов. Подумайте, было ли это действие смешным или нет. Кля-
нусь вам богом, сколько я ни видал комедий, никогда не было столько
искреннего смеха.
M a р и н и о. Надо сознаться, что все это очень забавно и смешно.
Расскажите дальше, так как я очень интересуюсь.
Фортунио.Во втором акте вышел Панталоне, удивляясь, что Дзанни
так долго не несет ответа. Между тем является Дзанни с письмом от Камил-
лы, в котором говорится, что если Панталоне хочет ее любви, пусть он пере-
оденется в тот костюм, который ему словесно укажет Дзанни. Оба они с ра-
достью идут менять одежду. Тогда появился испанец «с сердцем, погружен-
ным в океан бешенства, именуемого ревностью», и рассказал своему слуге,
сколько он совершил великих и лихих подвигов и сколько сотен людей
он собственноручно отправил на барку Харона. А теперь презренная жен-
щина отняла у него его доблестное сердце. Влекомый любовью, он напра-
вился к своей Камилле и просил ее впустить его! Хитрыми речами Камилла
выманила у него ожерелье и обещала ему свидание на вечер. Обрадованный
испанец ушел. Тогда вышли Панталоне в одежде Дзанни, а Дзанни—в одежде
своего хозяина. Они долго совещаются, и Панталоне советуется о том, что
ему говорить. Наконец, оба они вошли в дом Камиллы. Тогда была исполнена
четырехголосная музыка с двумя лютнями, одним «струменто-да-пенна»,
одной флейтой и одним «бассо-ди-виола-да-гамба».
В третьем и последнем акте возвратился из деревни Полидоро, содержав-
ший Камиллу, вошел в дом и нашел Панталоне в простой одежде. На его во-
прос: «Кто это?»—ему было отвечено, что это носильщик и что монна Камилла
хотела, чтобы он отнес сундук с одеждой к сестре Дораличе в Санто-Катальдо.
Полидоро этому поверил и сказал, что надо отнести сундук сейчас. Старый
Панталоне не был в состоянии этого сделать; он начал спорить и наконец
сказал, что он благородного звания, а возмущенный Полидоро схватил палку
и так его отколотил (под бурные взрывы хохота публики), что тот должен
был долго это помнить. После того как бедный Панталоне убежал, Полидоро
возвратился и, сердясь на Камиллу, вошел в дом, а Дзанни, услыхав палоч-
ные удары, нашел мешок и спрятался в него. Служанка Камиллы завязала
мешок так, что Дзанни не мог выйти. Между тем пришел испанец, так как
настал час, назначенный Камиллой. Он хотел войти в дом, но служанка
ему объявила о возвращении Полидоро. Раздосадованный неожиданной но-
востью, испанец уходит и, подняв глаза к небу, говоря со вздохом: «Ahi!
Margodemi!», наталкивается на мешок, в котором сидит несчастный Дзанни,
растягивается во весь рост на сцене, а его слуга—за ним. Встав, возмущенный,
он развязывает мешок, вытаскивает оттуда Дзанни и палкой пересчиты-
вает ему ребра. Дзанни убегает, а испанец со слугой следуют за ним. Выхо-
дят Полидоро со своим слугой и Камилла со своей служанкой. Полидоро
говорит ей, чтобы она вышла замуж, так как он, по некоторым причинам,
больше не намерен ее содержать. Она долго отказывается, но наконец ре-
шается выйти замуж за Дзанни. При этих словах подходят Панталоне, не-
ся в руках многочисленное оружие, и Дзанни с двумя аркебузами за спиной,
со щитом и шпагой в руках и ржавым шлемом на голове. Они ищут того, кто
наделил их палочными ударами, и несколько раз стреляют в воображаемого
неприятеля. Камилла советует Полидоро, чтобы он поговорил с Панта-
лоне. Заметив его, Панталоне указывает на него Дзанни; Дзанни находит,
что Панталоне должен первый пойти на приступ, а Панталоне думает наобо-
рот, Полидоро, поняв в чем дело, называет его по имени: «О синьор Панта-
лоне!»—и обнажает шпагу, а Дзанни не знает, за какое оружие ему взяться,
и на этом они разыгрывают смехотворное сражение, длящееся несколько
минут. Наконец, Камилла удержала Панталоне, а служанка—Дзанни.
Был заключен мир, Камилла была выдана замуж за Дзанни, и, по случаю
этой свадьбы, они устроили итальянские танцы, а Массимо от имени мес-
218