ПРЕДМЕТНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
301
Энгельс, Фридрих .................................................................................................................. 133, 173
Энтмут (Entmoot)........................................................................................... 208, 211-215, 229, 276
Энты ...................................................................................................................................................168
Эомер (Éomer) .........................................................................................................................252-254
Эрегион (Eregion) ...........................................................................................................................164
Эренбург, Илья................................................................................................................................192
Эрестор (Erestor)........................................................................................... 129, 132-134, 136, 142
Эстель, Н. (переводчик) См. также Черткова, Н.............................................................. 29, 222
Этимология........................................................................................................................79, 207, 246
«я лишь выполнял распоряжение»...............................................................................................184
Язычество..........................................................................................................................................131
европейская
языческая мифология.........................................................................................52
священные рощи .......................................................................................................................267
Яковлев, Лев.................................................................................................................................60, 80
Ярцева, Ксения...................................................................................................................................55
Яхнин, Леонид (переводчик).....31, 41, 57, 60-62, 67-69, 71-73, 80-84, 86-87, 93-97, 99-100,
103-104, 111, 114-115, 118, 121, 126, 129, 134, 137, 141, 144-146, 153, 158, 160
, 166, 170-
171, 182, 184, 187, 190, 192, 196, 200, 203-204, 206, 209-210, 214-215, 221-222, 226, 228-
229, 230, 232, 236, 238-239, 243-244, 248, 252-253, 256-257, 260-261, 264-265, 268-269,
273-274, 276
bwcca (валлийское слово, см. также puca).........................................................................245-246
mearc (граница
) (англ.-сакс.).........................................................................................................254
mearc (пограничная зона, англ.-сакс.; см. также марка (march))..........................................251
puca | pûca | puck | pwcca (валлийские слова).......................................................................245
pwcca (валлийское слово, см. также puca)...........................................................................245-246
TolkienTextsTranslation (ТТТ)...........................................................................................32, 42, 51