МАРК Т. ХУКЕР. ТОЛКИН РУССКИМИ ГЛАЗАМИ
284
Беломлинский....................................................................................................................................74
«Беовульф» (Beowulf).................................................................................................... 131-132, 213
Беорн (Beorn)...................................................................................59, 91-92, 94-95, 168, 248, 273
деревянные чаши.............................................................................................................92, 94-95
почти ничего металлического...................................................................................91, 94, 168
Берлин ...........................................................................................................................................34-35
Библия.......................................................................................................................................141, 170
«Биография денщика» ...................................................................................................................147
Блэр, Тони..........................................................................................................................................37
Бобырь и Г&Г..................................................................................................29, 146, 153, 158, 181
Бобырь
, Зинаида Анатольевна (переводчик) 24-26, 29, 31, 33, 35, 41, 57, 59, 61-62, 64-65,
67, 70, 72-73, 80-82, 86-87, 93, 95, 97-101, 103, 108, 115, 118-119, 126, 135-137, 141, 144-
146, 148, 151-153, 156-157, 162, 164, 170-171, 175, 181,
184, 190, 196, 203, 205, 208, 210-
211, 213, 215, 221, 223, 225, 228, 232, 238-239, 242-244, 246, 252, 255, 262-263, 265, 270,
273, 276
Серебряный Венец ............................................................................................................... 24, 33
Бог........................................................................................46, 49, 63, 76-78, 89, 102, 140-141, 206
подходы Льюиса и Толкина к теме Бога...............................................................................49
пустые эвфемизмы..........................................................................................................63, 76, 78
Болджер (Bolger)...............................................................................................................................197
Большевики ............................................................................................................................... 38, 173
Боромир (Boromir) ........................................................................................................248, 262, 269
Боффин (Boffin)......................................................................................................................197, 204
Братство Кольца........................................................26, 91, 97, 125, 141-142, 145, 197, 255, 274
Брауде, Людмила ..............................................................................................................................77
Брежнев......................................................................................................................................... 30, 88
Бренди Холл (Brandy Hall) ...........................................................................................................263
Брендибак (Brandibuck)........................................................................................................218, 259
Мериадок (Мерри) (Meriadoc (Merry))........................................168, 188, 191, 201, 247-248
Бри (Bree)..................................................................................................................63, 202, 249, 263
Бриджфилдс (Bridgefields)............................................................................................................263
Британская Лейбористская партия...............................................................................................36
Британская сдержанность...................................................................... 48, 92, 100, 176, 180, 190
Брокхауз (Brockhouse)...........................................................................................................204, 259
Брэдбери, Рэй ....................................................................................................................................27
Бум...........................................................................................................24, 27-32, 40-41, 43-44, 233
второй....................................................................................................................................... 31-32
издательский .............................................................................................................. 24, 31-32, 40
первый .................................................................................................................27-30, 41, 43, 233
переводческий ...................................................................................................27
-30, 41, 43, 233
чтение Толкина в оригинале ....................................................................................................32
Былины и саги .......................................................................................... 43, 48, 102, 238, 240, 272
Бэггинс (Baggins) .................................................................57, 92-93, 195-197, 199, 201, 229-230
Бильбо (Bilbo) .......60, 62, 6768, 72, 74, 76-77, 82, 85-88, 90-96, 99-100, 107-117, 119-123,
127-129, 136,
144, 185, 195-199, 205, 207, 217, 219, 229, 230