говорят только о портиках, ведрах для воды из кедра, попутной почте, дровяных сараях,
плавучих театрах, адмирале Дьюи,
5
книге «Кэйси на подаче»,
6
Бонни и Клайде.
7
Читатели
этого журнала коллекционируют книги Зейна Грея,
8
каталоги «Sears Roebuck»,
9
хрестоматии
МакГаффи
10
и старые партитуры.
Даже у наиболее тривиального прошлого тоже есть свои поклонники. «Верните назад кнопку
Б!
11
Верните нормальные киоски», — тоску-
1
HillierB. Style of the Century: 1900—1980, L., 1983. P. 216, 206—215; см. его же: Austerity Binge: The Decorative Arts of
the Forties and Fifties. L., 1975.P. 187—189,195.
2
Newcomb R. M. Nostalgia index of historical landscapes in Denmark // International Geography 1972. Toronto, 1972, P. 441—
3; см. его же: Planning the Past: Historical Landscape Resources and Recreation. 1979. P. 64, 214—215.
3
Перечислены популярные английские телесериалы (по выражению автора, «события почти национального масштаба»)
по мотивам известных литературных произведений, связанных с теми или иными историческими сюжетами. Upstairs
Downstairs, роман польского писателя Михала Чоромански (1904—1972), The Pallisers, серия произведений английского
писателя Энтони Троллопа 1815—1882), так называемые «парламентские новеллы», героями которых являются
государственные и политические деятели разного уровня. — Примеч. пер.
4
По-видимому, имеется в виду Большой пожар 1666 г., уничтоживший большую часть города. — Примеч. пер.
5
Дьюи Джордж (1837—1917), американский морской офицер, герой испано-американской войны, американский флот
под его командованием разгромил испанцев в сражении при Маниле. — Примеч. пер.
6
Речь идет о Кэйси Стенгеле (Casey Stengel) (1890—1975), американском бейсболисте и спортивном менеджере, одном
из самых ярких игроков и удачливых менеджеров высшей лиги. Он написал в 1962 г. автобиографию «Кейси на подаче»
(Casey at the Bat). — Примеч. пер.
7
Бонни и Клайд, настоящие имена Бонни Паркер (1910—1934) и Клайд Барроу (1909— 1934), знаменитые преступники
времен Великой депрессии в Америке. —Примеч. пер.
8
Грей Зейн (Grey Zane) (1875—1939), американский писатель, известный скрупулезной точностью воспроизведения
жизни американского Запада. — Примеч. пер.
9
Компания Sears, Roebuck & Company — одна из крупнейших сетей розничной торговли. — Примеч. пер.
10
МакГаффи Уильям Холмс (McGuffey) (1800—1873), американский просветитель. Более известен как составитель и
редактор ряда хрестоматий для начальной школы The Eclectic Readers (1836—1857). В этих хрестоматиях содержались
простые моральные поучения, стихи и выдержки из произведений американской и английской литературы. Хрестоматии
выдержали большое количество переизданий и пользовались большим успехом. — Примеч. пер.
1
' Имеется в виду кнопка телефона.
38
ет Поль Дженнингз (Paul Jennings). «Верните троллейбусы... Верните машины с пусковыми
рукоятками».
1
Музей Смитсонианского института как священную реликвию хранит вставные
зубы Вашингтона, украшения с катафалка Линкольна, жевательный табак, побывавший с
Пири на Северном полюсе, красно-бело-синюю бороду Гари Сэндбурга (Gary Sandburg),
2
которой тот щеголял на двухсотлетие Америки, черные зубные протезы, которые везли в
Полинезию в XIX в. для того, чтобы удовлетворить тамошним вкусам, шведскую коллекцию
реликвий Шерлока Холмса, включая бутылку «подлинного лондонского тумана,
удостоверенного неизвестным прохожим».
3
Наша интимная привязанность к прошлому позволяет даже успешно им торговать. Реклама
фотографий в сепийных тонах конца XIX в. Фрита
4
предлагает покупателям «вашу деревню,
ваш город, ваши корни... ваш собственный кусочек ностальгии». «Имперский танкард»
5
на-
поминает британцам об «империи, которую они, возможно, сами и не знали, но о которой не
должны забывать». И ностальгия касается тех времен, которые выходят за пределы нашего
кругозора, ничуть не в меньшей степени, чем тех, о которых мы знаем на собственном опыте.
Те, кто отстаивал длинные очереди на фильмы с Богартом,
6
кто слушал музыку Гленна
Миллера и устраивал лихие вечеринки в 60-х гг., теперь уже достаточно стары, чтобы начать
предаваться воспоминаниям.
Что означает весь этот пестрый рой воспоминаний? Похоже, что многих более привлекает
поклонение прошлому, чем попытка отыскать подлинное прошлое. Их больше привлекает не
работа по воссозданию давно ушедших времен, а стремление коллекционировать их реликвии
и восхвалять их достоинства. Тем не менее, перспектива «отправиться на сорок лет назад, в
блаженную пору, когда круглый год безоблачное лето и детишки объедаются мороженым,...
хорошо бы прогуляться, как мы, бывало, гуляли по воскресеньям? Ты — под шелковым
зонтиком, и чтоб длинные юбки шуршали, а потом посидеть в аптеке на стульях с железными
ножками», — звучит более чем привлекательно для любого пожилого мужчины.
7
«Многие из
пожилых людей вспомнят те времена, когда пиво было дешевле,... а у людей было больше
уважения. Многие из нас вспоминают отдельные кусочки своей жизни с какой-то особой
теплотой, причем даже те моменты, в которых