
обычно проходят мимо старинных памятников даже не сознавая их древности. Исключение
археологических достопримечательностей из ведения Британского картографического
управления, как это предполагается сделать, одним из наиболее опасных своих последствий
имело бы не только поощрение склонности землевладельцев и местных властей
недооценивать подобные достопримечательности (если не вообще ставить под сомнение само
их существование), более не обозначенные точно на карте, но и привело бы к их реальному
скорому исчезновению.
2
Аналогичным образом памятные доски спасают от забвения дома
знаменитых людей. За исключением редких Монтичелло или Кельм-скотта,
3
отражающих
собственный гений Джефферсона или мемораби-лии Морриса, лишь по очень немногим
зданиям можно визуально определить, что они когда-то дали приют великому человеку. Такие
здания привлекают внимание и становятся источником воспоминаний лишь тогда, когда они
обозначены соответствующими маркерами.
Колриджем и Саути. Braemars — по-видимому, от названия одной из популярных шотландских игр Braemar
Gathering, соревнования по которой проводят в Абердиншире в августе. San Remos — город в северной Италии,
известен своим рынком цветов и фестивалем популярной музыки. Riminis — (античный Ariminum), город и порт в
центральной Италии. — Примеч. пер.
1
Jones Н. М. О Strange New World. P. 228. См. также: Zelinsky. Classical town names in the United States.
2
Есть «все основания считать, что пока то или иное связанное с древностью местоположение не будет обозначено
на ОС карте, у него нет достаточных прав на существование» (Webster Graham. Mapping buried history, letter // The
Times. 31 Oct. 1977. P. 13.).
3
Монтичелло — дом Т. Джефферсона, третьего президента США, в одноименном поместье, расположенном в
округе Альбемарль, шт. Виргиния. Сооружен по проекту Джефферсона в неоклассическом стиле. В доме 35
комнат, он построен из красного кирпича и декорирован светлым деревом, имеет греческий портик и купол в
романском стиле.
Келъмскотт — дом, связанный с именем английского поэта, художника и социального реформатора Уильяма
Морриса (1834—1896). — Примеч. пер.
412
Правда, такой маркер иногда может затенять саму обозначаемую им реликвию. Если одни
указательные знаки охраняют историю, то другие — низводят ее до уровня тривиальности.
Иногда статус достопримечательности пытаются придать тем местам, которые «отмечают со-
бой события, зачастую слишком незначительные, чтобы обращать на них внимание»,
причиной чему — местные интересы. Это делается, например, следующим образом: «Около
этого места,... как говорят,... некогда находился сарай, где Джосайа Декстер, первый
поселенец Дек-стервилля, скрывался от гессенцев».
1
Многие обозначения носят откровенно
спекулятивный характер. На Топ Уитерс (Top Withens), ферме, описанной в романе Эмили
Бронте «Грозовой перевал», есть знак, предупреждающий паломников, что эти «здания, даже
когда были целыми, не имели сходства с описанным ею домом. Но нечто похожее вполне
могло сложиться в ее воображении, когда она писала об этих поросших вереском пустошах».
2
Иные маркеры совершенно открыто не согласуются ни с какими фактами, как, например,
табличка в парке Американской гражданской войны, утверждающей, что «не будь генерал Ли
столь озабочен приближающейся битвой, он наверняка наслаждался бы видом этого
прекрасного соснового бора»; или табличка у поильного корыта: «Именно здесь Поль Ревере
3
напоил бы своего коня, если поехал бы этим путем»; или объявление о таймшере в строениях,
выполненных в неотюдоровском стиле: «Королеве Елизавете понравилось бы спать здесь»;
или «Семена с лотосовой плантации, которые мог бы взять с собой Христофор Колумб, если
бы ему по пути не попалась Америка».
4
Письменные знаки — это одновременно и объекты, и лингвистические символы, чье значение
и, возможно, достоверность, еще предстоит выяснить. Например, после жалобы приходского
совета слово «замок» в индексе Национального треста
5
в отношении Бремера (норманнского
реликта в Сассексе), вводит в заблуждение, оно было дополнено словом «руины». Более
близкое знакомство делает некоторые объявле-
1
Zinsser William. Letter from home // N. Y. Times, 18 Aug. 1977. P. C16.
2
Bronte Society plaque, 1964 // John Allwood and Ray Taylor. Signs of the times. Parks. 1980. 5:1. 20.
3
Ревере Поль (Revere Paul) (1735—1818), американский ювелир и гравер. Известен также своими
патриотическими деяниями, превратившими его в народного героя. Принимал участи в знаменитом Бостонском
чаепитии в 1773 г. В ходе боевых действий, выполнял обязанности курьера. В историческую ночь 18 апреля 1775
г. вместе с двумя другими жителями Бостона доставил из Бостона в Конкорд сообщение о приближении
британских войск. Этому событию придал героические черты Генри Логнфелло в своей поэме «Путешествие
Поля Ревере» (Paul Revere's Ride). В действительности английские разведчики перехватили Ревере по дороге и