
облику и достоинству, к своему прежнему виду и состоянию доброго здравия».
4
Намекая
также на восстановление разрозненных фрагментов «Энеиды» Вергилия, и на возвращение
самого Энея, Поджио самого себя сравнивает с Эскулапом, который исцелил Ипполита и
вернул домой из изгнания рассеянный народ. И подобно Ликургу, вернувшему всей Греции
разрозненный труд Гомера, гуманисты уподобляли себя врачам, излечивающим израненных
героев — возвращающихся из изгнания античных текстов — и помогающим им обрести
надежное и достойное жилище.
5
1
Eisenstein. Printing Press as an Agent of Change. P. 292—293.
2
Erasmus to Leo X. 1 Feb. 1516, letter 384. Correspondence. 3:221—2.
3
Greene. Light in Troy. P. 92. Правда, в отличие от «воскрешения» термины возрождение, возобновление,
оживление и восстановление были отнесены к новому циклу времени (Frye. The Great Code. P. 72).
4
Poggio Bracciolini to Guarino of Verona // Petrarch's Letters to Classical Authors P. 93.
Поджио Браччиолини Джанфранческо (1380—1459), итальянский гуманист и каллиграф, один из выдающихся
ученых эпохи раннего Ренессанса, много сделавший для разыскания утраченных и забытых классических
манускриптов, хранившихся в монастырских библиотеках. Особое значение имеет обнаружение им собрание
речей, приписываемых Марку Фабию Квинтиллиону (35—96), римскому оратору и первому учителю риторики,
получавшему государственное содержание. Его главный труд «Наставления оратору» (Institutio oratorio, 12 книг)
исходил из того, что должен быть единый процесс образования ребенка, от младенчества до юности,
подчиненный главной цели — воспитанию из него оратора. Поджио Браччиолини обнаружил полный, хотя и
находящийся в плохом состоянии, текст «Наставлений» в старой башне в Сен-Галле, Швейцария, где находился с
дипломатической миссией. — Примеч. пер.
5
Giamatti. Hippoiytus among the exiles. P. 24, 26.
153
Разыскивая разрозненные фрагменты для того, чтобы восстановить утраченное или
погребенное наследие древности, гуманисты осуществляли таким образом их дальнейшее
исцеление: эксгумированные и истерзанные реликты — здания, тексты или нравы — должны
быть восстановлены в своей полноте. Воскресшие реликты становились питательной почвой
для новых метаморфоз. Метафоры переваривания, усвоения и присвоения открывали прошлое
для его использования в настоящем и будущем. Восстановление работ прославленных
древних авторов теперь уже обогащало самих гуманистов. И вновь, подобно Ипполиту,
гуманист-целитель сам собирал из фрагментов собственного прошлого идентичность,
сочетавшую в себе одновременно и старое, и новое.
1
Подобно тому, как кусок камня, попадая
в руки скульптора, уже более не принадлежал природе, так и в ходе творческого использо-
вания текстуальных реликтов их потребляли с целью придания им новой формы.
2
Петрарка
«переварил» труды Вергилия, Горация, Ливия и Цицерона не только, чтобы сохранить их в
памяти, но прежде всего для того, чтобы впитать их в себя до мозга костей, сообщив античной
литературе новую жизнь в меде собственных творений:
Позаботьтесь, чтобы мед не остался в вас в том же состоянии, что он имел тогда, когда его собирали; пчелы не
стоили бы своей славы, если бы не перерабатывали его в нечто иное и лучшее. Так что, если во время чтения или
размышления вы натолкнетесь на нечто стоящее, переработайте его в мед средствами собственного стиля.
3
Такое воскрешение требует уже не только возрождения, но и замещения прошлого. «Читатель
должен поглощать свои модели, разрушая их чуждую субстанцию, так что они могли бы
возродиться в живой речи как продукт его собственной природы, — отмечает Теренс Кейв. —
Мертвое следует поглотить и переварить, прежде чем оно вновь обретет жизнь».
4
Творчество
гуманистов требовало одновременно и наличия предпосланных образцов, и их последующего
разрушения. То, что просто дегенерирует, не может регенерировать, или, как это происходит в
цикле замещения у Элиаде, старый мир должен быть разрушен прежде, чем он может быть
воссоздан.
5
Однако воскрешение и усвоение прошлого заставляло многих гуманистов испытывать
тревогу. В самом деле, не разбойники ли они, бесчестящие наследие прошлого, с которым не
могли бы состязаться и даже чьих руин они не достойны? Поэт, собирающий латинские из-
речения, был таким же мародером, как и подрядчик, собирающий черепки на древней свалке.
Дю Белле сравнивал свои собственные подражательные стихи с разграблением римских
антикварных вещей. «Современный каменщик, собирающий обломки разбитых статуй для
фундамента в современном палаццо», — в понимании Грина, тоже поэт
' Greene. Light in Troy. P. 96—99; Giamatti. Hippolytus among the exiles. P. 2J—5.
2
Sturm. De imitatone. Цит. по: Greene. Light in Troy. P. 187.
3
Petrarch. Цит. по: Greene. Light in Tray. P. 99.
4
Cave. Cornucopian Text, перифраз Эразма и Дю Белле.