Урок
28
491
-f-— о Грамматика
для преподавателей
Модальный
глагол Ц
как показатель будущего времени
Китайские
служебные слова, выражающие значение времени,
ведут
себя не так, как временные формы глаголов русского языка. Например,
Л как показатель
будущего
времени употребляется говорящим только
тогда, когда необходимо ввести в поле зрения собеседника какую-то но-
вую ситуацию. Покажем это на конкретных примерах. Информирующее
высказывание: if
\%$пШЩ
7
'ЁШ%\Ш=.~^£¥]&.
— является непра-
вильным, поскольку в нем
отсутствует
указание на время действия: они то
ли собираются поехать, то ли уже поехали. Чтобы исправить ситуацию,
необходимо вставить нужные маркеры, которые соответствуют глаголь-
ным
формам русского предложения:
fftftlit^
?
~ЁШ%\Ш¥.-£Ш£&}&.
0
Ты
знаешь,
Губо
и Паланка
собираются на рыбалку.
По
поводу этого высказывания может быть задан вопрос: Т 5 "Ш.
£ Щ, в котором Л избыточно, так как время уже известно. Если Дин Юнь
не
собирается
ехать
(не поедет) с
ними,
ответ на этот вопрос может
иметь только такой вид: Т й ^ i, но ни в коем
случае
не: ^r T 5 ^
Итак,
мы убеждаемся, что, когда информация о
будущем
времени уже
введена посредством Щ, в дальнейших высказываниях, описывающих ту
же ситуацию, значения
будущего
времени или волеизъявления само собой
разумеются и показатель Щ должен быть опущен.
Однако надо иметь в виду, что употребление Ц не исключается, когда
этого
требуют
особенности ситуации. Например, ответом на вопрос:
Т
ZC
3)5
_h Щ Щ ? Дин Юнь придет на занятия?
может быть либо Ш 5)5 _h Ш, либо
jttfe
^ 5^ _h
Ш-
Но если последний ответ
не
соответствует действительности, реакцией на него может быть:
ЙЬЗ|5±Щ'
Щ%\ШШ\Щ]
3|5±Ш
•>
Она придет на занятия. Я знаю,
что она придет на занятия.
В последнем примере Л необязательно, но в ситуации, когда возника-
ет сомнение, его употребление оказывается возможным. Такое Л нужно,
во-первых, для подтверждения или подчеркивания решения субъекта дей-
ствия, во-вторых, для демонстрации осведомленности говорящего: он не
просто считает, он знает, что Дин Юнь придет на занятия.