
186
Урок
в
-t;
•
Некоторые полезные сведения
1.
Четырехсоставная
модель
китайского слога
и русская транскрипция
На
две части может быть разделена не только вся рифма, но и финаль.
Это предполагает представление об основном гласном. В четырехсостав-
ной
модели основной гласный именуется
централь,
а конечный эле-
мент—
терминаль.
Таким образом, китайский слог можно считать со-
стоящим из
двух
элементов —
инициали
и
рифмы,
из
трех
элементов —
инициали,
медиали
и
финали
или даже из
четырех
элементов — инициали,
медиали,
централи
и
терминали.
Особое место в системе слогов занима-
ют
простые
слоги
с рифмами, соответствующими медиалям i, u, й.
Инициали
и медиали были перечислены в предыдущем уроке. Их число
следует
увеличить на единицу, предполагая возможность существования
слогов без инициалей и/или медиалей: в случае, если мы выделяем в каждом
слоге, кроме простого, четыре составляющих, реализуются нулевые ини-
циали
и медиали. Точно так же количество терминалей равно не четырем
(i,
u, n, ng), а пяти. Централей же может быть только две: а-образная и
э-образная, поскольку слог не может существовать без основного гласного.
Четырехсоставная модель позволяет сформулировать основные пра-
вила, которые касаются формирования списка возможных для китайского
языка
слогов.
1.1. В
случае
одновременного наличия в слоге медиали и терминали
(ненулевой реализации медиали и терминали) основной э-образный глас-
ный
редуцируется. Это правило, уже вам известное, касается формы реа-
лизации
слогов.
1.2. В слоге не бывают одновременно одинаковые медиали и термина-
ли.
Это правило распространяется и на медиаль й, которая обладает свой-
ствами как i, так и и (в GR она так и записывалась — iu). Поэтому не-
трудно заключить, что слоги с этой медиалью редки.
1.3. Мягкие инициали j, q, x сочетаются только с медиалями i и U, ос-
тальные же инициали, кроме b, p, m, f и d, t, n, 1, сочетаются только с ну-
левой медиалью или медиалью и. Именно это правило позволяет часто не
ставить точки над й.
Благодаря последнему правилу можно также не пользоваться специ-
альными обозначениями для j, q, x. Как уже говорилось, в GR эти звуки
записываются так же, как ретрофлексные zh, ch, sh. В русской же транс-
крипции
эти звуки записываются так же, как г, с, s через
«цз»,
«ц» и «с».
Так,
например, Н по-русски транскрибируется как
«сань»,
Щ — как
«си»,
f как
«ся»,
а ^ — как
«сюэ»
или
«сюе»
(последнее не отвечает норме).
В
случае
отсутствия специальной записи инициалей j, q, x возникает
проблема лишь со специфической финалью I — не можем же мы и Щ.,
и
К транскрибировать через
«си».
В русской транскрипции выход из