Урок
14 1 95
В позициях, в которых встречается пятая разновидность инициалей,
невозможны
инициали разновидностей 3, 4 и 6. Этим обстоятельством,
в
частности, пользуется русская транскрипция, в которой среднеязычные
согласные обозначаются так же, как переднеязычные сложные (при транс-
крипции
слогов zi, ci, si как
«цзы»,
«цы»,
«сы»).
По этой же причине после
среднеязычных инициалей две точки над и не ставятся.
Во-первых,
в китайском языке два согласных не
могут
следовать
друг
за другом — между ними обязательно должен быть гласный.
Во-вторых,
в современном китайском языке из звонких согласных
имеются только ш, п, 1, г. Остальные согласные в принципе
глухие.
При
произнесении
таких согласных голосовые связки не колеблются. Обозна-
чение в китайской латинице и в русской транскрипции полузвонких не-
придыхательных согласных «звонкими» буквами условно.
В-третьих,
имеется шесть пар согласных, различающихся наличием
или
отсутствием придыхания. Поскольку этот признак имеет смысло-
различительное значение, на придыхание надо обращать особое внима-
ние.
2. Система рифм
В этой таблице последней располагается финаль iong, которая встре-
тилась вам недавно в виде слога
yong.
На самом деле она звучит как Ung,
но
авторы
пиньинь
хотели, чтобы буква U употреблялась пореже, вероят-
но,
потому, что ее легко спутать с буквой п. Эта финаль сочетается только
со среднеязычными инициалями.
Раз
уж речь зашла о правилах транскрипционной орфографии, умест-
но
напомнить, что если слог начинается с медиали, i превращается в yi,
и
— в w (слог, состоящий только из и, записывается как wu, слог, состоя-
щий
только из финали ong, записывается и произносится как weng), a ii —
в
уи (так же как и слог, состоящий только из этой медиали).
а-образный
э-образный