закалки, вроде стали, из которой куют сабли, вроде железа, из которого
высекают огонь, вроде машины, которая дает свет. Вот что такое витязь".
Лингвистика текста дает возможность ощутить весь национальный
дух. Тот, кому хоть раз приходилось быть на Кавказе, хорошо знает, что
такое горское гостеприимство.
М. Эльберд в описании кабардинского стола использует всевозможные
национальные ремарки, стилистически окрашенные предложения по
национально-этнографическому материалу. Например:
"Парень, стоявший у дверей, начал принимать у кого-то за порогом и
вносить в гостевую комнату кружочки белого сыра, пучки дикого чеснока,
лепешки, мед и сметану в маленьких плоских чашках и другую нехитрую
снедь. А его товарищ, поджарив бараний бок, подал на столы груды румяных
ребрышек, с которых еще капал горячий жир".
Как обойтись за кавказским столом без тоста?! Великолепный хох,
отражающий стиль национального мышления, читаем мы у М. Эльберда:
"Пусть в наших домах молока будет вволю, как в источнике горном,
сыры пусть будут, как колеса татарской мажары, огромные. Всем нам по
девяти невесток. Все девять пусть полными чашами хмельное питье гостям
подносят. Пусть не жужжат, как мухи, не крякают, как утки, не кудахчут, как
куры, а будут с нежными голосами, как ягнята. Детей в изобилии пусть
рожают. Пусть работящими будут, как сытые кобылы, с поступью твердой.
Хох! Вся наша баранта – из овец цвета голубого, упитанных, с курдюками
огромными. Двойняшками наши овцы пусть ягнятся, травку сочную пусть
едят в изобилии. Хох! А тому, кто против нас пойдет, пожелаем брюхо
глиняное. Наши враги, как пузыри, пусть раздуваются! Да будет так. Хох!"
Вот какими словами, например, И. Базоркин начал свой прекрасный
роман: "Заходящее солнце добела высветило скалы Цей-Лоля. Которые
стеной окружают крохотные терраски пахотной земли… Но время оставило
людям только предание о том, что эту скалу в гневе обрушил на врагов своих
великий нарт Сеска-Солса. Так и зовется она – скала Сеска-Солсы…" и т.д.
Творческий опыт русскоязычных писателей показывает, что
интеграция национальных культур ведет не к обезличиванию, не к утрате
самобытности, а к их обогащению, совершенствованию и развитию культур,
раскрытию их потенциальных возможностей, заложенных в каждом народе и
привносимых им из его лучших национальных традиций, духовного наследия
прошлого и исторического опыта, приобретенного веками. Такое понимание
в межкультурном художественном общении представляет собой равновесие
между сохранением своих и принятием чужих смыслов, требующего знание
принципов построения инокультурного текста.
Билингвальное образование
как часть межкультурной коммуникации
Основная черта межкультурной коммуникации XXI века – ее
диалогичность. Современные информационные потоки открыли для
человечества возможность и необходимость общения с многообразием