В произведениях русскоязычных авторов – Ф. Искандера, Г. Гулиа,
М. Эльберда, И. Базоркина, Ч. Гусейнова и др. мировосприятие, индивидуально-
психологические особенности, быт, нравы героев сугубо национальны. При этом
писатели мастерски используют русскую словесную живопись. "Национально-
языковые лексемы, включенные в структуру произведений, многозначны в своих
лингвистических функциях. Они являются средством конкретизации
предметных деталей в их национальном понятии, в комплексе создают особый
художественно-философский микромир, который придает тексту национально-
экспрессивную тональность" [Габуниа, Башиева 1992: 38-39].
Каждому читателю, думается, полюбились Ф. Искандер, И. Базоркин,
М. Эльберд, Ч. Гусейнов, Г. Гулиа, пишущие свои произведения на русском
языке. Читая их произведения, чувствуешь себя сопричастным к жизни того
народа, о котором пишет каждый из них.
Ф. Искандер – абхаз, М. Эльберд – кабардинец, И. Базоркин – ингуш,
Ч. Гусейнов – лезгин и др.; прочитав их произведения, можно убедиться в том,
что они пронизаны культурой, взглядом, ощущениями земли, неба и воды,
мировидением, свойственным представителю их народов. Хотя каждый из них
индивидуален в своем творчестве. Эта индивидуальность определяется силой их
природного дарования, уровнем культуры, широтой художественного и
интеллектуального кругозора, глубиной социального мышления, свободным
ориентированием в богатствах мировой литературы, энциклопедической
образованностью, оригинальным осмыслением духовного опыта человечества.
Русскоязычные писатели часто используют слова и выражения из
своих родных языков, характеризующие быт, речевой этикет, стиль, нравы,
образное мышление для создания большей достоверности изображаемого,
для передачи психологизма ситуации. Например, в фразеологизмах: "Кузнец
ушел – то, что сковал, оставил; мудрец ушел – то, сказал, оставил"; "Саблей
ранят – заживет, ранят языком – не заживет", "Слово умное – вол, слово
глупое – вошь" (М. Эльберд); "Рукою глупца змею ловят"; "Двор без
изгороди – пустое поле"; "Дерево держится корнями, а человек – друзьями";
"Мир дому сему!"; "Разум – плохой советчик, когда, как говорят в Сакене,
сердце словно на вертел надето" (Г. Гулиа); "Никто еще не покинул этот свет,
переделав всю свою работу"; "Бог взял здесь, бог дает в другом месте" (И.
Базоркин).
Русскоязычные писатели мастерски используют произведения устного
народного творчества (сказания, легенды, песни, традиционные обычаи
гостеприимства, пословицы, поговорки, шутки).
Это оказывает несомненное влияние на стилистические особенности
произведений, позволяя почувствовать красоту, поэтичность, мудрость
образов народной поэзии. Интонация, структура предложений своеобразные,
иногда похожие на строй мыслей родных языков. Например, у Г. Гулиа:
"Давным-давно, – начал свой рассказ старик, – жил на сакенской земле
человек, но витязь. А витязь, да будет вам известно, ничего не боится. Витязь
справедлив, друзья мои, и честен… Витязь не пьет вина без друзей, хлебом
делится с ближайшими. Витязь, дочь моя, тоже человек, но человек особой