территории, а также у албанцев Греции. Поэтому количественные
подсчеты заимствований, в частности новогреческих и турецких,
сделанные им в предисловии к «Этимологическому словарю»,
а также сформулированная им точка зрения на соотношение
исконной и заимствованной лексики не могли отражать дей-
ствительную картину словарного состава албанского языка
в целом.
В настоящее время, когда лексика развивающегося нацио-
нально-литературного албанского языка постоянно обогащается
из фондов народной речи, когда при изучении диалектов обнару-
живаются все новые и новые пласты слов, [идущих из глубин
старой языковой культуры албанского народа, когда в связи
с потребностями современного общества непрерывно нарастает
поток новых слов, создаваемых по существующим в языке струк-
турным моделям, облик албанской лексики уже не может ка-
заться таким, каким он казался исследователям прошлого века,
имевшим дело с очень ограниченным и однообразным запасом
текстов.
Конечно, не приходится отрицать того, что в словарный со-
став албанского языка в разное время проникло действительно
очень много иноязычных элементов — латинских, древне- и
новогреческих, славянских, итальянских, турецких. Более старые
пласты этих заимствований — латинские (от эпохи римского
завоевания Балканского полуострова), древнегреческие, большая
часть славянских — вполне ассимилированы языком и высту-
пают наравне с исконной частью словаря. Более поздние заим-
ствования в разной мере воспринимаются в качестве вкраплений
в органическую ткань старой албанской лексики; обычно они
выражают определенные круги понятий (так, например, турецкие
слова изобилуют в обозначении предметов городского домашнего
обихода, кушаний, одежды и др.), обогащают синонимику и
стилистические средства языка; теряя свою предметную соот-
несенность (в случаях выхода из жизни соответствующих
реалий) или эмоциональную нагрузку (например, некоторые
турецкие междометия сейчас можно услышать только в речи лю-
дей старших поколений), они перестают употребляться, легко
забываются.
Наличие в албанском языке большого количества иноязычных
заимствований определяется историческими условиями жизни
албанского народа на протяжении многих веков; оно состав-
ляет историческую специфику албанской лексики, отражая
взаимодействие албанского языка с языками других народов,
с которыми сводила албанцев судьба (римское и турецкое
завоевания, соседство со славянами, греками, венецианцами
и др.).
В новое время в албанскую лексику, так же как и в лексику
других языков Европы, вошло очень много международных
10