Беотии, на Эвбее, в различных частях Пелопоннеса. Позднее,
уже в XVIII в., албанцы поселились на островах Поросе, Гидре,
Специи. В городах Греции, в частности в Афинах, известную часть
населения также составляли албанцы.
302
Принеся с собой старое
этническое наименование arbër, arbëresh, албанцы Греции не знают
появившегося позднее названия shqiptar 'албанец'.
Процесс языковой и культурной ассимиляции албанцев греко-
язычной среде, при отсутствии письменности на родном языке,
303
особенно интенсивно развивался в XIX—XX вв. На ускорение
этого процесса влияла также общность религии, способствовав-
шая культурному и бытовому сближению православных албан-
цев с греками, притом в условиях большой активности греческой
церковной пропаганды. В настоящее время, по свидетельству
К. Хеблера, албанский сохраняется в качестве языка домаш-
него общения в деревнях Беотии, Аттики, Коринфии и Арголиды.
Пользуются им преимущественно женщины старших поколений.
Молодежь, получающая школьное образование на греческом языке,
албанским уже почти не владеет.
304
Сведения о говорах албаноязычных поселений центральной
и южной Греции являются достоянием науки уже с середины
XIX в., главным образом по материалам фольклорных записей.
305
Совсем недавно появилось специальное описание говора острова
Саламина (Аттика), дающее довольно полное представление об
относительно архаическом типе албанской диалектной речи на
территории центральной Греции.
306
При наличии очень незначи-
тельной локальной вариантности
307
отчетливо выделяются общие
признаки этого типа, в основном совпадающие с признаками, ха-
рактерными для южнотоскской диалектной зоны.
302
См.: J. С. H о Ь h о и s е. A Journey through Albania and other Pro-
vinces of Turkey, vol. I, стр. 295 и ел. В конце XIX в. в Афинах, как сооб-
щает Г. Вейганд, албанцы, проживавшие в квартале севернее Акрополя,
еще пользовались албанским как языком домашнего общения (см.: G. W е i-
g a n d. Die Aromunen. Ethnograph.-philol.-histor. Untersuchungen über das
Volk der sogenannten Makedo-Romanen oder Zinzaren, I, Leipzig, 1895,
стр.
197 и ел.).
303
Попытка создания письменности для арберешей Греции, предприня-
тая в конце XIX в. Анастасом Кулуриотисом, не увенчалась успехом (см.
Historia a letërsise shqipe, II. Tiranë, 1959, стр. 208 и ел.).
304
См.: Cl. II а е b 1 е г. Grammatik der albanischen Mundart von Sa-
lamis.
Wiesbaden, 1965, стр. 21.
305
См.: С. H. Th. R е i η h о 1 d. Noctes pelasgicae vel symbolae ad cog-
noscendas dialectos Graeciae pelasgicas collatae. Athenis, 1855; G. Meyer.
Albanesische Studien, 5. Sitzungsberichte d. Philos.-hist. Kl. d. Akad. d. Wiss.,
Bd. 136, Wien, 1896; G. We i gaud. Das Albanische in Attika. Balkan-
Archiv, Bd. II, Leipzig, 1926; Ρ. Α. Φ ουρικής. Ή έν Άττιχη έλλην-
αλβανική διάλεχτος ('Αθηνά, 44, 1932; 45, 1933). К сожалению, в моем рас-
поряжении не оказалось этого важного труда П. Фурикиса.
306
См.: Cl. H а е b 1 е г. Grammatik der albanischen Mundart von Sa-
lamis.
307
См.: Е. P. H a m p. On the Arvanitika Dialects of Attika and the Me-
garid. Балканско езикознание, III, 2, София, 1961, стр. 105.
371