ничейный болезнью до степени постоянного благодушия,
и поэтому снисходительный, уступчивый в отношениях
своих к окружающим. Он сам вызывает жалость, и по-
этому способен жалеть других, например, Настасью
Филипповну. Впрочем, жалость его не слишком активна.
Медицинская сторона в образе князя Мышкина у Гри-
ценко подчеркнута — какая-то одутловатость лица, за-
медленность реакций, тусклость голоса, разбитость ин-
тонаций, неуверенность в походке. Актер и режиссер
понимают Достоевского в буквальном смысле, и в этом
одна из особенностей того сомнительного реализма, ко-
торый так вредит этому спектаклю: все принято черес-
чур буквально, всякая вещь равна только самой себе.
В «идиотизме» князя Мышкина у Достоевского скрыва-
ются разные смыслы, нельзя сводить их к одному, к
простейшему. Князя именуют «идиотом», хотя князь и
очень умен и очень проницателен. Но дело в особых ка-
чествах его ума, и если окружающие захотят безогово-
рочно признать этот ум, то собственный свой деловой,
корыстный ум им придется взять под сомнение. Они
окрестили князя этим нелестным именем идиота ради
самообороны, из желания убедить самих себя, что тот
ум,
которым умны они сами,— единственно настоящий.
Князь, (по Достоевскому, быть может, «идиот» перед
лицом настоящего и, быть может, великий мудрец
перед лицом будущего. В спектакле этой двойственной
характеристике князя не уделено внимания. Болезнь
определяет отношение князя к обществу; она отъедини-
ла его на время от грязной практики людской и воспи-
тала в нем утописта. В ней и условие его морального
превосходства и условие катастрофы, постигшей его в
конце концов. Болезнь имеет не медицинское, а образ-
ное значение; князь приходит к людям извне, «из болез-
ни»;
извне пришедший, он надеется овладеть их вну-
тренними делами, по-своему направить их. Очевидно, по
Достоевскому, нужна одна почва с людьми, если хочешь
их учить; у князя этой почвы нет. Что же касается Гри-
ценко, то он углубился в клиническую характеристику
князя, не ставя для нее необходимых пределов. А осо-
бенно густа была эта характеристика в сцене с разби-
той китайской вазой. В сценарии Юрия Олеши, по кото-
рому играется вахтанговский спектакль, сцена эта ока-
залась разработанной даже подробнее в иных деталях,
чем это дано в самом тексте Достоевского. Сцена с ва-
580