18
и авторское — моделирует и воссоздаёт языковое сознание и язы-
ковую личность Древней Руси и истоки всего Русского... Но я-то
точно знаю, что просто с первого курса так сама входила в ауру
Русского... Перезвон колоколов, льющийся с пластинки на ста-
реньком проигрывателе... «Троица» Андрея Рублёва... Красивый
грудной женский голос, воспроизводящий не речь, но самое ды-
хание Древней Руси, — плач о погыбели Земли Русской... А обла-
да тельница этого голоса — перед нами: худенькая, молоденькая —
чёрная юбочка до колен, красный свитерок под шею, идеально
подогнанные по ноге чёрные лодочки на шпильке — типичный
представитель молодёжи 60-70-х века атомного, XX-го. Но пора-
жало даже не «лица необщее выраженье», а иное, нами не видан-
ное доселе, — это был лик. И тут нет никакой метафорически
ностальгической ретроспективной натяжки. Лицо, обрамлённое
чёрными волосами, идеально прямой линией-гранью чёлки и каре,
не ликоподобно, а именно и есть лик: суетность мирская оста лась
за стенами, а здесь всё подчинено хожению в Истину, введению
во Храм Слова Русского, и вводящая в него — Посвящённая, часть
жизни этого Храма и носительница сакрального слова, Тамара
Васильевна Артемьева. Выпускница ЛГУ, посвятившая себя слу-
жению Храму Русского Слова, она была для нас не куратором по
студенческой жизни от сессии до сессии, а тихим ангелом-храни-
телем и ваятелем нашей филологичности, сове стью, су дом и зас-
тупницей нашей. Умевшая быть долготерпеливой и ст рогой од-
новременно, Тамара Васильевна вдохновляла на небывалые
высоты Мысли и Слова не парадной шумихи для, а в каждоднев-
ном соприкосновении с сокровищницей русского духа литерату-
рой. От первого курса, от древнерусской литературы и зазвучав-
ших там голосов Яро славны, Авдотьи-Рязаночки, Бориса и Глеба,
Владимира Мономаха, Сергия Радонежского и протопопа Авва -
кума, звучит этот голос в нас голосами Алёши Карамазова, Со-
нечки Мармеладовой, Неточки Незвановой, князя Мышкина, Ан-
дрея Болконского и Пьера Бе зухова . Является в сценариях наших
собственных киноверсий «Повести о разорении Рязани Батыем»,
в составленных нами родословных русских князей по «Слову о
полку Игореве», в сделанных нами самими переводах и коммен-
тариях «Слова», житий, прочитанных в подлиннике, а не в хрес-
томатийно адаптированном виде (обязательное условие любого
практического), в каждом осмысленном нами как целостность, а
не только как ст руктура художе ственном тексте в курсе истории
русской литературы и теории литературы, в и сегодняшнем на-
шем соприкосновении с теми нашими читательскими опытами и