606 7 The Spanish presence
languages are oppressed, to use Alb´o’s term (1977). In spite of the secondary role that
some Amerindian language may play, the dominant role is reserved for Spanish (see
L´opez and Jung 1998 for a useful overview).
It should not be forgotten, and this is stressed again by Jung (1991), that a so-called
‘minority language problem’ is really a problem of the majority, and of the degree to
which this majority is willing to accommodate and respect other languages. Bilingualism
is all too often a one-sided affair, with speakers of a dominated language learning the
dominant one, and not the other way around.
When we talk about bilingual education for native groups in the Andes, two distinc-
tions are quite important. (a) Projects are experimental in status, and cease when the
evaluation has been completed or when the funding has dried up. Programmes are more
permanent, and reflect the commitment of educational planning authorities towards a
given practice. (b) In transitional models the non-dominant language has an intermediate
role, primarily to help the child adjust to the dominant ‘national’ culture and language,
which are diffused through the schools. Often use of the Amerindian language will be
limited to a few subjects in the first three years or so. In maintenance models the educa-
tional programme is geared towards the stimulation of the non-dominant language and
culture. Use of the Amerindian language will be much more extensive and continues
through the years of schooling.
This requires both more widespread literacy in the Amerindian languages and the
development of these languages as written languages (L´opez and Jung 1987, 1998).
Hornberger (1988, 1989) discusses the complex role of education, even if conducted in
the native language, in Amerindian communities.
We will return to some general issues after surveying the situation in the different
Andean countries.
Venezuela.InVenezuela roughly 1 per cent of the population speaks an Amerindian
language. Spanish is the only official language, but since 1979 there is legislation that
supports bilingual education programmes (von Gleich 1989a: 357–63; Toledo 1989). The
official policy is towards transitional programmes, stressing linkage to la vida nacional
‘the life of the nation’, but there are initiatives, particularly in the Upper Amazon basin
(Eguillor 1989; Jim´enez Tur´on 1989), for maintenance programmes, with the support
of church groups and tribal organisations (Mosonyi 1972, 1987).
Colombia.AsinVenezuela, Spanish is the only official language of Colombia, where
about 2 per cent speaks an Amerindian language (von Gleich 1989a: 215–29).
Legislation dating from 1978 outlines a type of bilingual education geared towards
language maintenance, with strong community input. There are two centres for the
training of Indian teachers. Under the general denominator of etnoeducaci´on there are a
number of programmes, run by Amerindian organisations, in part in collaboration with
church groups. The constitution of 1991 has provided new rights for indigenous groups.