7.2 Amerindian substratum influence 589
Peninsular features have been preserved, and the dominant dialectal influence has been
the Andalucian dialects of southern Spain.
The major source for Peruvian Spanish remains Benvenutto Murrieta (1936), although
numerous articles and monographs have appeared on individual phenomena. Ana Mar´ıa
Escobar (2000) surveys much current research on Peruvian Spanish, paying particular
attention to semantic factors, and Rivarola (1985a, 1985b, 1986, 1987) has investigated
the origins and development of Peruvian Andean Spanish. Another good general source
is Klee (1996).
Reliable information about Bolivian Spanish is rather limited. Building on an earlier
study by Kany (1947), there is a brief but detailed phonetic study by Gordon (1980),
showing that Bolivian Spanish cannot be simply subsumed under the varieties of neigh-
bouring countries, dialectologically. Further, work by Herrero (1969) and Laprade (1981)
argues that different varieties of Bolivian Spanish have undergone Quechua and Aymara
substrate influence, respectively. The complex lexical interactions between Bolivian
Quechua and Spanish are studied in Van Hout and Muysken (1994). Alb´o (1988b)
documents the ‘llapuni’ Spanish of highland migrants to the tropical Santa Cruz area.
For Chile the best recent source remains Oroz (1966). A dialect atlas of southern
Chile was compiled under the direction of Guillermo Araya (Araya et al. 1973). An
interesting study of mining vocabulary in northern Chile, which reveals the presence
of several Quechua and Aymara words, is Parada et al. (1976). Mining vocabulary,
incidentally, has also been studied, albeit in a rather amateurish way, in Bolivia, but
this extremely rich subject, revelatory of the shaping of a mixed Amerindian–Hispanic
technology and culture, still awaits a more definitive study.
Quechua influence on the Spanish of northwestern Argentina has recently been studied
by de Granda (1995, 1996, 1997a, b).
7.2 Amerindian substratum influence
The possibility of various Amerindian languages influencing Andean Spanish has been
a long-standing issue in Hispanicist scholarship, with important cultural implications as
well. When the new republics gained independence from Spain in the 1830s, an important
link to the old metropolis, but also something linking the young nations themselves, was
the Spanish language. This led to a set of contradictory attitudes. On the one hand, the
unity of Latin America, the old dream of Sim´on Bol´ıvar, was best maintained through a
unified Spanish, and thus directly a continuation of the metropolitan norm. If each new
nation were left to its own devices, it was felt, the Spanish of the Americas would fragment
just as Vulgar Latin had in the Dark Ages. On the other hand, the Latin Americans felt
a need to express, in their language, both a distance from Spain and the many particular
features of the New World and of the area they inhabited and were trying to forge into
a country.