572 6 The languages of Tierra del Fuego
kwissu:ala ‘to pull out, undo, as a piece of knitting’
kwissayaˇsa / kwissa:tayaˇsa ‘to pull over and cove’
kwissu:ara:pu ‘to pull up, as a boat up a creek, by a line’
kwissu:ispe:ata ‘to pull awry, so as to be no longer straight’
kwissəmma / kwissəəmmata ‘to rend, tear, pull to pieces, as a garment’
kwissu:a:turi ‘to pull down, as, for instance, the higher
yards and masts’
kwissu:unna ‘to draw, as a horse does a cart’
‘and so on, ad libitum’
4
(Bridges 1894: 70)
Bruce Chatwin gives the following characterisation in his In Patagonia (1983: 128–9)
of the Yahgan derivations, to support his view of Man as the Essential Wanderer:
The Yahgan tongue – and by inference all language – proceeds as a system
of navigation. Named things are fixed points, aligned and compared, which
allow the speaker to plot the next move.
Bridges gives many examples of the way meanings are formed, through often complex
chains of metaphorisation. The root yi:nara ‘to gnaw’ yields yenuˇsyella ‘to continue
gnawing’, which in turns gives rise to ˇci:nuˇsyella ‘to leave unconsumed by gnawing, as
dogs the skeleton of an animal’. The latter form then comes to mean simply ‘skeleton’
(Bridges 1894: 70).
The verbs of motion in Yahgan can be prefixed and, in many discourse contexts, must
be prefixed with directional particles. These include the following:
(40) kəə-, ka:g- ‘upward’, ‘the upper end of the wigwam’, ‘westward’
ku:-, kwi- ‘westward’
ku:t-, ku:ta:- ‘southward’, ‘to go out, as on a bowsprit, or to the edge
of a cliff or branch to do anything’, ‘to go out from
shore, whatever the direction’
ku:p-, ku:pa- ‘downward’
ma:n-, mana- ‘outward’
ma-, ma:t- ‘northward’, ‘to go or come ashore’, ‘to remove from
off the fire to its confines, as the hob’
məət-, məəta- ‘eastward’, ‘inward’, ‘to get to do anything well from
custom’
(Bridges 1894: 71)
4
The forms taken from Bridges (1894) that are listed in (39) and elsewhere are based on a tentative
interpretation of his rather idiosyncratic orthography and have to be considered with reserve.