Янко Слава [Yanko Slava](Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru || slavaaa@yandex.ru
Женетт, Жерар. Фигуры. В 2-х томах. Том 1-2. — М.: Изд.-во им. Сабашниковых, 1998.— 944 с.
489
предпочтительным, достаточным и видимо эксклюзивным; другое — о том, что
фикциональные высказывания не обладают каким-либо иным смыслом, кроме буквального,
поскольку (?) слова в них (например, слово “красная” в “Красной шапочке”, стр. 101) имеют
тот же самый смысл, что и в обычных высказываниях. Как раз эти два соображения тесно
связанные между собой, я и надеюсь опровергнуть — оба вместе.
Итак, я хочу сказать следующее: то, что фикциональные высказывания являются мнимыми
утверждениями, вопреки мнению Серля, отнюдь не исключает для них возможности быть в то
же время и чем-то иным,— да и сам Серль, кстати, допускает, пусть в ином плане, что на
практике такое может происходить косвенным путем: с одной стороны, когда он (на стр. 118 —
119) заявляет, что фикциональные, то есть симулированные речевые акты могут нести в себе
“сообщения” и даже серьезные “речевые акты”, подобно тому как басня может передавать
мораль (в его тексте этого примера нет, но не думаю, что я исказил его мысль); а с другой
стороны, когда он утверждает (на стр. 115), что автор романа, “притворяясь будто отсылает к
реальному человеку, создает вымышленного персонажа”. Оба эти положения опять-таки
представляются мне бесспорными, хотя глагол “создавать” (to create) имеет здесь несколько
метафорический оттенок'. По-моему, я не слиш-
1
“Метафорический”, поскольку единственное, что художник может в буквальном
смысле “создать”, прибавив к реальному миру,— это свое произведение. Джозеф
Марголис весьма разумно возражает Серлю, что нельзя, сказав, что фикциональных
личностей не существует, одновременно говорить, что автор их создает, поскольку
создать можно только нечто существующее: “What is relevantly created are the stories
and the like, using which in the appropriate (conventional) way we (both authors and
readers) imagine a certain non-existent world to exist” [To, что создается в данном
случае,— это истории и тому подобное; используя их соответствующим (условным)
образом, мы (и авторы, и читатели) воображаем, будто некий несуществующий мир
существует на самом деле”] (“The Logic and Structures of Fictional Narrative”,
Philosophy and Literature, VII — 2, октябрь 1983, р. 169). То же мнение высказывал
еще в 1933 г. Джилберт Райл: “While it is correct to describe Dickens' activity as
“creative” when the story is considered as the product of his creation, it is wholly
erroneous to speak as if Dickens created a Mr. Pickwick” [“Хотя деятельность Диккенса
совершенно правомерно считать “творческой”, когда рассказанная им история
рассматривается как продукт его творчества, но говорить, что Диккенс сотворил
некоего мистера Пиквика, совершенно неправомерно”] (“Imaginary Objects”,
Proceedings of the Aristotelian Society, 1933, p. 32).
373
ком сильно отклонюсь от второго положения, если выскажусь более буквально: автор
романа, притворяясь, будто он делает утверждения (о личностях вымышленных), делает на
самом деле нечто иное, а именно создает вымышленное произведение. Не думаю, чтобы
подобное совместительство было выше человеческих возможностей, тем более что притворство
по определению предполагает, что мы притворяемся, будто делаем одно, а в действительности
делаем нечто другое
1
. Таким образом, производство мнимых утверждений (или мнимое
производство утверждений) не исключает a priori того, что, производя их (или притворяясь,
будто производит их), автор в действительности совершает некий иной акт, а именно
производит вымысел. Единственный вопрос (отчасти, конечно, риторический) здесь
заключается в том, не является ли данный акт “речевым актом” в техническом смысле или,
точнее, не является ли связь между обоими актами (производство вымысла под видом создания
утверждений) типично иллокутивной. Иными словами, нельзя ли отнести фикциональное
высказывание к высказываниям “небуквальным” — либо к фигуральным, когда я говорю:
“Вы просто лев”, имея в виду, метафорически: “Вы просто герой” (или, возможно,
иронически: “Вы просто трус”); либо же к косвенным, когда я спрашиваю, не можете ли вы
передать мне соль, выражая тем самым свое желание, чтобы вы мне ее передали.
1
По-моему, Серль вообще представляет себе симуляцию чересчур вычитательно,
как если бы акт симуляции всегда был “низшего порядка, или же менее сложным” по
сравнению с актом симулируемым (стр.111). Эмфатическое искусство актера
доказывает скорее обратное, да и в “жизни” симулировать — это чаще всего “лезть
из кожи вон”, как сартровский официант, разыгрывающий из себя официанта, или
как Шарлю в Бальбеке, когда он делает “недовольный жест, который означал, что
ждать ему надоело, но который люди не делают, если они действительно ждут”
[Пруст, т. 2, с. 264]. Я прекрасно знаю, что иногда реальность “превосходит
вымысел”, но, по-моему, это и замечают-то как раз потому, что нормально обратное