Янко Слава [Yanko Slava](Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru || slavaaa@yandex.ru
Женетт, Жерар. Фигуры. В 2-х томах. Том 1-2. — М.: Изд.-во им. Сабашниковых, 1998.— 944 с.
22
альную часть культуры) была популярна в дискуссиях 60 — 70-х годов о структурализме;
представляется все же, что реальные отношения Жерара Женетта с герменевтикой были более
сложными и более близкими. Об этом свидетельствуют некоторые другие упоминания
герменевтики в его текстах. Допустим, выражение “светская герменевтика” (т. 1, с. 437) в
смысле навыка толкования “непрямых” высказываний, который осваивает юный герой
“Поисков утраченного времени”, еще можно (можно ли?) сбросить со счетов как
терминологически неответственное; но явно иначе обстоит дело с другим заявлением Женетта,
сделанным также по поводу Марселя Пруста, в ходе круглого стола “Пруст и новая критика”
(1972):
...Творчество Пруста составляет для критики специфическую сложность, которая, на мой
взгляд, также и предоставляет ей счастливый шанс: оно требует перейти от классической
герменевтики, герменевтики парадигматической (или метафорической), к новой герменевтике,
которая будет синтагматической или, если угодно, метонимической
1
.
Женетт не стал развивать свою идею “новой герменевтики”, но смысл предложенного им
противопоставления угадывается из других его текстов. В написанной почти одновременно с
этой дискуссией статье “Сокращенная риторика” он вспоминает замечание из статьи P.O.
Якобсона “Два вида афатических нарушений и два полюса языка” о том, “что отношение
между любым теоретическим метаязыком и его языком-объектом носит по сути
метафорический характер” (т. 2, с. 35)
2
: в силу этого любая критическая интерпретация текста
создает систему его предполагаемых связей in absentia, тогда как структуральный анализ
призван не интерпретировать, а лишь эксплицировать наличествующие в тексте связи in
praesentia, его “синтагматическую” (но не временную, а пространственно-обратимую) систему
.отношений “по смежности”. Казалось бы, термин “герменевтика” здесь употреблен
неправомерно, ибо речь идет не об интерсубъективном акте, не о попытке критика вникнуть в
личностное “послание”, заложенное в текст автором, а только о выявлении его формальной
структуры. Но дело все в том, что структура произведения совсем не формальна и не
нейтральна: в ней заключено, быть может, самое главное, самое обобщенное “послание”
данного произведения. Коль скоро в литературе, по мысли Женетта, “письмо непрерывно
читается, а чтение пишет и запечатлевает себя”, то произведение само
1
Cahiers Marcel Proust, nouvelle serie, 7, 1975, р. 91 — 92.
2
Ср.: P.O. Якобсон, Язык и бессознательное, М., Гнозис, 1996, с. 51.
29
включает в себя свое собственное прочтение, само читает себя, а потому “безличный”
анализ его структуры фактически оказывается — сколько бы структурализм ни заверял о своей
объективности — реализацией этой его “программы самопонимания”, актом понимания.
Понимающий и понимаемый субъекты не исчезают совсем, они лишь перемещаются из
внешних процессов письма/ чтения во внутреннюю жизнь текста, герменевтическая ситуация
становится внутритекстовой, и в этом смысле женеттовское сравнение текста с лентой Мёбиуса
представляет собой не что иное, как выразительное уточнение метафоры “герменевтического
круга”, где оба участника акта понимания постоянно (диалектически) меняются местами
1
.
Как видно из последнего процитированного высказывания Женетта, “пространственно-
временная” проблематика смыкается у него с проблемой соотношения метафоры и метонимии.
Опираясь на работы Якобсона “Заметки о прозе поэта Пастернака” и “Два вида афатических
нарушений...”, он энергично отстаивает права метонимии и, если можно так выразиться,
“метонимического мышления”, которое в постриторическую эпоху оказалось потеснено из-за
безраздельного господства метафоры. По своей структуре метафора и метонимия безразличны
к категориям пространства и времени: и та и другая может строиться как на темпоральных, так
и на спациальных отношениях между предметами. Реорганизация, вводимая в их систему
Женеттом, связана с другим, не заявленным прямо обстоятельством, которое касается функций
метафоры.
Джонатан Каллер, подводя итоги дискуссий по проблеме метафоры, замечает:
Существуют, по-видимому, два способа мыслить отношения между буквальным и
метафорическим смыслом, которые можно обозначить как via philosophica и via rhetorica. При
первом метафора помещается в зазоре между смыслом и референтом, в процессе размышления
над предметом, событием или чем-либо другим как некоторым объектом [...] Этот подход
обычно избирают тогда, когда стремятся подчеркнуть познавательную ценность метафоры [...]
Via rhetorica помещает метафору не в зазоре между смыслом и референтом, а в пространстве
между сказанным и подразумеваемым, между буквальным, или “собственным”, словесным
выражением и