
Из
обоих пассажей явствует, что
охота,
военные экспедиции и
жертвоприношение были тесно связаны и
даже
взаимообусловлены.
Сакральный
ритуал освящает войну и
охоту,
война и
охота
дают
жертвы, которые приносят божественным силам во время сакрально-
ритуализованного торжества в храме предков или на алтаре шэ. Раз-
вивающий эту идею М.Льюис полагает, что кровавые жертвы в честь
обожествленных сил (в убийстве жертвенного животного обычно
принимает
участие тот, кто возглавляет ритуал, т.е. сам правитель)
еще более тесно связывают
между
собой акты уничтожения живых,
будь
то на войне или на охоте, с сакральным ритуалом и что жертво-
приношение,
таким образом, — форма убийства, а убийство — форма
жертвоприношения
[214, с.
20-21]
(см. также [235, с.
159-160]).
Этот
вывод вполне корреспондирует с нормами, сложившимися в древнем
Китае
со времен Шан, когда пленников убивали в дни жертвоприно-
шений
в честь обожествленных предков.
Мало того, именно тот, кто совершает жертвоприношение (а этим
всегда занимались главным образом представители правящих верхов,
т.е. применительно к периоду Чуньцю та самая феодальная знать, о
которой
идет речь), должен быть участником поедания жертвенного
животного. Каждый из
участвующих
в ритуале, строго по рангу, полу-
чал свой кусок жертвенного мяса. А это означает, что все совершав-
шие
ритуалы торжественного жертвоприношения, т.е. вся чжоуская
феодальная знать, должны были соответственно принимать участие в
убийстве жертвенного животного, а также в
охотах
и войнах, постав-
лявших жертвы. Жертвы, как о том уже говорилось, приносились во
славу обожествленных сил, прежде всего умерших предков божеств—
покровителей территории, и, как вершина, Неба (Шанди).
Это считалось общепризнанным и всеми воспринималось как есте-
ственная
норма. Вот интересный эпизод из «Цзо-чжуань», убедитель-
но
иллюстрирующий такую норму. В 555 г. до н.э. правитель царства
Чу отправил своему главному министру Цзы Гэну, не желавшему вое-
нать с
Цзинь,
письмо, в котором говорилось, что чуские
го-жэнь
(в этом
контексте специалисты переводят термин
го-жэнь
просто как народ)
возмущены тем,-что он, правитель и хранитель алтаря государства, не
воюет, и посему, когда он
умрет,
его захоронят без должных почестей.
Нот
уже пять лет, как он, чуский Кан-ван, занял трон своего умершего
отца Гун-вана, и за все это время — ни одной войны! Могут предпо-
ложить, что он просто купается в радостях жизни и забыл о
делах
предков! Пусть
дафу
примет это во внимание! [114, 18-й год Сян-гуна;
219, т. V, с. 477 и 479].
Итак,
чуский правитель просто обязан воевать, если он не
хочет
осрамить своих славных предшественников. Служить предкам в соот-
333