Тщательная современная редактура благотворно сказалась на
текстах Паскаля и Гёте, Джейн Остин, даже Троллопа. Правда,
текстологические штудии подчас превращались просто в пере-
числение особенностей издательской работы над рукописью и
характерных ошибок наборщиков.
Подготавливая критическое издание, необходимо всегда по-
мнить о его главном назначении и об интересах предполагаемо-
го читателя. Если издание рассчитано на текстологов, интересу-
ющихся едва приметными различиями между имеющимися ва-
риантами, принципы редактирования будут отличными от того
издания, которое обращено к читателю-непрофессионалу, кото-
рого едва ли особенно увлечет сопоставление разных написаний
слов или даже выявление малозначительных расхождений
между отдельными публикациями.
Задачи редактирования не исчерпываются установлением ис-
тинного текста. Если речь идет о полном своде произведений
какого-то автора, приходится решать вопросы включения или
исключения каких-то текстов, их расположения, сопутствующе-
го аппарата и т. п.; все эти вопросы в каждом случае требуют
особого подхода. Вероятно, для целей ученого идеальным было
бы издание всех до единого произведений автора, расположен-
ных в строго хронологическом порядке, но практически осущест-
вить такое издание очень трудно, а иногда невозможно. Во-
первых, хронологическая последовательность может быть чисто
предположительной, во-вторых, она грозит разрушить худо-
жественную цельность — например, поэтических циклов. До-
пустим, мы напечатаем оду Китса, а на следующей странице
несколько шутливых стихотворных строк, содержащихся в его
письме; понятно, это соседство великой поэзии и поэтической
мелочи вызовет недовольство любителей литературы. Мы будем
стремиться сохранить художественную гармонию бодлеровских
«Цветов зла» или «Стихотворений» Конрада Фердинанда Майе-
ра, хотя сомнительно, что и в наши дни следует учитывать ту
сложную циклизацию, какой подверг свое поэтическое творчест-
во Вордсворт. Но если мы разрушим намеченные Вордсвортом
циклы и расположим стихи по хронологическому принципу, воз-
никнут большие затруднения с выбором окончательных вариан-
тов.
Допустим, мы отдадим предпочтение ранним вариантам, не
считаясь с тем, что Вордсворт их впоследствии перерабатывал,
не меняя, однако, стоящей под стихотворением даты; справедли-
во ли игнорировать волю автора, тем более что переработка
в некоторых отношениях явно пошла стихотворению на пользу?
Такие соображения побудили Эрнеста де Селинкура, готовив-
шего полное издание Вордсворта, сохранить традиционную по-
следовательность стихотворений. Многие же аналогичные изда-
ния — например, полное собрание стихотворений Шелли — не
Учитывают важного различия между законченным произведением
и поэтическим фрагментом пли наброском, который можно
81