на Попа. Если сопоставление литератур производится без учета
их развития в целостности, дело сводится к проблемам внеш-
него ряда— к изучению источников и влияний, характера репута-
ций и причин славы. Мы не можем таким путем анализировать
И оценивать отдельные произведения, ни даже рассматривать
в ее сложности и цельности проблему их генезиса; вместо этого
мы будем заняты лишь отзвуками — будем изучать, кто и как
переводил такой-то шедевр, какие он вызывал подражания (не-
редко создаваемые второстепенными писателями), или же
восстанавливать предысторию прославленного произведения, то
есть стадии миграции выраженной в нем темы и элементов его
формы, а также их последующее освоение. Если счесть этот
круг вопросов основным предметом «сравнительного литерату-
роведения», мы останемся в пределах внешнего бытия литерату-
ры;
наблюдающийся в последние десятилетия упадок этого на-
правления компаративистики отражает общую неудовлетворен-
ность положением, когда главное внимание уделяется просто
«фактам», источникам и воздействиям.
Такой критике нельзя не подвергнуть еще одно толкование
понятия «сравнительное литературоведение»; это толкование ис-
ходит из необходимости изучать литературу во всем ее богатст-
ве — «мировую литературу», «всеобщую», «вселенскую» литера-
туру. Уравнивая понятия «мировая» и «всеобщая» литерату-
ра *, необходимо понимать, что это не совсем справедливо. Тер-
мин «мировая литература», калька гётевского Weltiiteratur,
пожалуй, чрезмерно широк, ибо его использование предполага-
ет необходимость изучения литературы на всех пяти континен-
тах— от Новой Зеландии до Исландии. Между тем Гёте имел
в виду нечто иное. Говоря о «мировой литературе», он подразу-
мевал эпоху, когда все литературы сольются в одну *. Речь
шла о том идеальном великом синтезе, который образуют лите-
ратуры всех народов, причем каждый народ внесет в общую
сокровищницу свою долю. Сам Гёте понимал, что это лишь меч-
та, ибо ни один из народов не желает отказываться от своего
индивидуального достояния. В наши дни осуществление гётев-
ской мечты отодвинулось, пожалуй, еще дальше в будущее, да
к тому же мы едва ли всерьез хотим, чтобы многообразие наци-
ональных литератур было стерто предполагаемой амальгамой.'.
Понятием «мировая литература» часто пользуются и в третьем"
смысле. Им обозначают сокровищницу накопленного опыта, ко-
торым мы обязаны классикам, чья слава всемирна и непоколе-
бима,— Гомеру, Данте, Сервантесу, Шекспиру, Гёте. «Мировая
литература» — синоним «библиотеки шедевров», самое лучшее
из всей литературы; такое понимание может быть оправдано
с точки зрения педагогической или литературно-критической, но
оно не удовлетворит ученого, который не может взирать лишь
на высочайшие пики, коль скоро его задача —• научить весь гор-,
ный хребет, или же, говоря уже не метафорически, он не может
§8