нЬ
1Й
их текст иногда невозможно. Искать здесь текст-архетип
столь же безнадежно, как и при записях устной литературы
(скажем, баллад). Между тем публикаторы фольклорных па-
мятников отказались от таких поисков далеко не сразу. Пер-
ся * и Скотт занимались «контаминацией» разных вариантов
(и даже их переписывали), а первые научные публикаторы
(Мазервелл * и другие) выбирали какой-то один вариант, счи-
тая его лучшим и наиболее соответствующим первоисточнику.
Лишь Чайлд * начал печатать все варианты.
Исследователь драматургии елизаветинцев сталкивается с
текстологическими проблемами, которые можно в какой-то мере
считать исключительными по сложности. Текст пьес испорчен
намного больше, чем текст большинства издававшихся в ту же
эпоху литературных произведений — может быть, потому, что
пьесы ценились не настолько, чтобы внимательно читать коррек-
туры при их издании, а возможно, и по той причине, что руко-
писи, с которых они печатались, часто представляли собой ис-
пещренные поправками «рабочие экземпляры» авторов или же
суфлерские списки, куда вносились сокращения и пометки, необ-
ходимые для спектакля. Кроме того, существовал особый тип
изданий кварто, стоящих ниже критики, ибо текст их, несомнен-
но,
либо записывался по памяти, либо вслед за актерами, либо
после расшифровки какой-то несовершенной стенограммы.
В последние десятилетия этим проблемам уделяется самое при-
стальное внимание. Открытия Полларда и Грега позволили со-
здать новую классификацию первых шекспировских изданий
(кварто). Оперируя чисто специальными «книжными» фактора-
ми — такими, как водяные знаки и типы шрифтов,— Поллард
доказал, что некоторые шекспировские кварто намеренно дати-
ровались не годом их издания (1619), а более ранним, и что на
основе этих кварто должно было подготовить издание полного
свода пьес, так и не появившееся.
Предположение, что в сохранившейся рукописи пьесы «Сэр
Томас Мор» три страницы принадлежат Шекспиру, дало тол-
чок внимательному изучению почерка елизаветинцев, благо-
творно сказавшемуся на развитии текстологии. Сумели устано-
вить типичные ошибки, которые допускали, читая рукопись, на-
борщики елизаветинской эпохи. И все-таки по сей день не раз-
работан строго «объективный» метод текстологического анали-
за; ведь и сегодня редактор, исправляющий текст, очень часто
должен полагаться на интуицию. И, скажем, многие редактор-
ские конъюнктуры Довера Уилсона * в подготовленном им кем-
бриджском издании Шекспира основываются на догадках,
столь же причудливых и бездоказательных, как и догадки ре-
дакторов XVIII века. С другой стороны, любопытно, что блестя-
щая находка Теобальда *, указавшего правильное чтение того
места из «Генриха V», где трактирщица, повествуя о смерти
Фальстафа, упоминает, как он что-то «болтал о зеленых полях»
79