б)
Долгосложный
вариант:
Ед. я.
Им. вн. Ьбс
книга
Дт. (те.) Ьёс
Рд. Ьёс;
Ьбсе
Мн.
ч.
Им. вн. Ьёс
Дт. (те.)
Ьбсшп
Рд. Ьбса
§
191. Этот тип изменения, несмотря на то, что он
был представлен очень небольшим количеством суще-
ствительных, довольно хорошо сохранился в современ-
ном
языке: ср.
совр.
англ.
man—
men
человек,
муж-
чина,
foot
—
feet
нога,
goose
—
geese
гусь,
tooth
—
teeth
зуб,
mouse
—
mice
мышь
и др. (При этом, естественно,
не
следует
забывать и об изменениях, происшедших
в
парадигме этого типа существительных, в
результате
которых различие в основе стало связываться только
с числовыми различиями: ср. § 170.)
Встает
вопрос, в чем причина подобной устойчивости
особенностей этой сравнительно небольшой группы су-
ществительных? Повидимому, некоторую роль сыграла
их употребительность, вследствие которой было
затруд-
нено
действие аналогии: слово внедрялось в сознание
говорящего, прежде чем он овладевал всей системой
(ср.
также наибольшее число отступлений от общего
правила в особо употребительных современных англий-
ских глаголах). Относительно большая употребитель-
ность этих слов была связана с характером их значений:
они
служили обозначением человека, частей и орга-
нов
его тела, названиями распространенных животных
и
т. д. Однако дело не только в употребительности.
Основную роль, пожалуй, сыграло то, что формы числа
этих слов имели не только различие в грамматическом
значении
(отношении к числу), но также и дополнитель-
ный
(больший или меньший) оттенок вещественного,
лексического порядка. Так, древнеанглийская слово-
форма
mdn(n)
человек
отличалась от словоформы
men(n)
— им. вн. мн.— оттенком собирательности в последней
(ср.
супплетивное образование в русском языке:
чело-
век — люди); словоформы aes
гуси
и mys
мыши,
в от-
личие от соответствующих словоформ множественного
233