
196
Logic
and
language
one
of
whom
struggles
to
vanquish
the
other,
and
since Aristotle assigns
the
'places'
by
means
of
which this
can be
achieved
to
these books,
he
rightly adopts
the
term
dialectic
for
this topical method.
87
And
he
closes
his
commentary with
a
firm statement about
the
vital
importance
of the
Greek tradition:
These
are the
things
we
have written
on the
Topics, expounded both from
Alexander
and
from Ammonius.
For in
Aristotle's words
we
find many obscurities,
and many differences
in the
written texts.
For in the
Greek codices which were
at
hand,
we
read several fragmented texts.
We
collated
in
turn
many Greek exemplars
and interpreted from them
in
such
a way as
seemed better
to us. We
looked
at the
expositions
of
many Latin authors
... In
addition
we
looked
at
certain
new
translations
of
Averroes,
or
rather
his
more blathering confusions, which since
the
translator
did not
understand,
no one can
understand them.
In
addition
we
looked
at Albertus whose surname
was
Magnus,
who
expounded this book most
obscurely,
yet
much better
than
he
expounded
the
books
of
natural
philosophy.
For
in those latter
he
said nothing
of any
value.
For he
followed
translations from
Arabic
into Latin,
in
which
there
are as
many errors
as
words. Indeed, because
in
logic
he
followed
translations from Greek into Latin, therefore
he
made fewer
errors.
We
looked also
at
several running commentaries
by
foreigners, which
are
not reasonably called running commentaries, because nothing concerning what
Aristotle
wrote
is
interpreted. From these, therefore,
we
received
no
assistance,
but
only
inextricable questions which
are
directed towards what they themselves
say,
not
to
those things
on
which Aristotle pronounced
. . .
Therefore,
if we had not
read
the
expositions
of
Alexander
and
Ammonius, scarcely
one
word would have
been
well
interpreted
by us. For it is a
disgrace
that
those
who
wish
to
interpret
Aristotle's
works dare
to
interpret them without knowledge
of the
language
in
which
Aristotle wrote
and
without
any
expositors
of
Greek
to
show them
the
way.
88
87. Nifo 1540* f- 2
V
: 'Et per dialecticam no(n) omnem logicae partem Alexand(er) intellexit, sed
methodum topicam, quam in his libris edocebit Aristoteles, cuius causam Auerroes in proemio
paraphrasum
librorum topicoru(m) assignat ex eo, quia dialectica significat sermonem inter duos,
quoru(m) alterum alter vincere enititur. & cum Aristoteles his libris assignet loca, ex quibus hoc fieri
potest, iure dialectice nomen huic topice methodo Aristoteles appropriauit.'
88.
Ibid.,
f.
I39
v
:
'Haec sunt, qu(a)e scripsimus in libros topicoru(m), tu(m) ex Alexa(n)dri, tu(m) ex
Herminii [Ammonii] expositio(n)ibus. habuimus aut(em) in verbis Arist(otelis) no(n) paruas
obscuritates,
& in scripturis differe(n)tias. na(m) in codicibus graecis, qui p(rae) manibus habe(n)tur,
co(m)plures text(us) fragme(n)tos legimus. co(n)tulimus ad inuice(m) multa graeca exe(m)plaria, &
sic ex
ipsis
interpretati sumus, vt melius nobis visum est. vidimus multoru(m) Latinoru(m)
expositio(n)es, vt Hedenalphi, vt Angeli camerinatis, vt Roberti Culuerbini, vt Britannici, vt
cuiusda(m), que(m)
o(mn)es
co(m)mentatore(m) voca(n)t. Insuper vidimus Auerrois nouas
quasdam
translatio(n)es, imo potius blacteritias confusiones, quas cum translator non intellexerit,
nemo potest eas intelligere. Insuper vidimus Albertu(m) cognome(n)to magnu(m), qui
obscurissime hu(n)c libru(m) exposuit, longe tamen melius, qua(m) exposuerit libros philosophiae
naturalis.
In
illis
enim nihil boni dixit, nam sequutus est translationes ex arabico in latinum versas, in
quibus
sunt tot errata, quot verba, quia vero in logica sequutus est translationes ex graeco in latinum
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008