144 Languages
you hear and register and understand all the words, but nothing makes sense because
your mind is elsewhere), and all of a sudden what should have been easy becomes
hard; what should have been automatic requires a logical leap, an abduction.
When the utterance or written text is not perfectly formed, this experience is
even more common.
1 Your 10-month-old infant points at something on the table and says "Gah!"
When you don't understand, she points again and repeats, "Gah!" more
insistently. The child clearly knows what she is trying to say; she just doesn't
speak your language. How do you reach a working interpretation? How do you
become a competent interpreter of your infant's language? Through trial and
error: you pick up every item on the table, look at the child quizzically, and
say "This?" (or "Gah?"). Based on your knowledge of other languages, of course,
you make certain assumptions that guide your guesswork: you assume, for
instance, that "Gah" is probably a noun, referring to a specific object on the
table, or a verb ("Give!"), or an imperative sentence ("Give me that thing that
I want!"). Parents usually become skilled interpreters of their infants' languages
quite quickly. The infant experiments constantly with new words and phrases,
requiring new abductions, but repeated exposure to the old ones rapidly builds
up B-language competence in the parents, and they calmly interpret for visitors
who hear nothing but random sounds.
2 Fully competent native speakers of a language do not always use that language
in a way that certain observers are pleased to call "rational": they do not
say what they mean, they omit crucial information, they conceal their true
intentions, they lie, they exaggerate, they use irony or sarcasm, they speak
metaphorically. The English philosopher Paul Grice (1989: 22-40), best known
as the founder of linguistic pragmatics, tried famously in a lecture entitled
"Logic and Conversation" to explain precisely how we make sense of speakers
who "flout" the rational rules of conversation; it wasn't enough for him that
listeners make inspired guesses, or abductions: there had to be some "regimen"
to follow, a series of steps that would lead interpreters to the correct interpre-
tation of a problematic utterance. Clearly, there is something to this; we are
rarely utterly in the dark when guessing at another person's meaning. Clearly
also, however, Grice overstated his case. The bare fact that we so often guess
wrong suggests that understanding (or "abducing") problematic utterances
has as much to do with creative imagination, intuition, and sheer luck as it does
with rational regimens (see Robinson 1986, 2003).
3 Learning a foreign language obviously requires thousands of guesses or
abductions.
4 And, of course, translators are forever stumbling upon words they have never
seen before, words that appear in no dictionary they own, words for which they
must find exact target-language equivalents by tomorrow.