343
вопрос о проявлениях невежливости, в частности, об инвективах,
число и разнообразие которых в большинстве языков велико. В то
же время то, что в одной культуре влечет за собой резкую реак-
цию, в других может вызвать лишь недоумение (например, пере-
ход с ты на вы у русских нередко заменяет инвективу, что может
быть непонятно иностранцам).
В рамках темы «невербальное коммуникативное поведение»
выявление специфики невербальной коммуникации и определе-
ние ее элементов сочетается с наблюдениями над культурно зна-
чимыми жестами, особенностями мимического выражения уни-
версальных эмоций у разных народов, тактильным поведением и
другими невербальными проявлениями представителей разных
культур. Известно, что неправильная интерпретация носителями
одной культуры невербального сообщения, сделанного предста-
вителями другой культуры, может привести к нежелательным
конфликтам. В межкультурной коммуникации различают, во-
первых, одинаковые или очень похожие жесты, имеющие в раз-
ных культурах разные смыслы, во-вторых, разные жесты, пере-
дающие одно значение и, наконец, одинаковые жесты, передаю-
щие одно значение, но зафиксированные в
языке по-разному.
Предлагаем студентам сравнить разные толкования наиболее из-
вестных жестов (например, жест «кольцо» у американцев означа-
ет «все в порядке, все хорошо», а у бразильцев он приобретает
неприлично-сексуальный смысл; жест «палец у виска» у францу-
зов означает, что человек, о котором идет речь, глупый,
а у гол-
ландцев, наоборот, умный и т.д.). Интерес студентов вызывают
примеры использования улыбки у разных народов (например, для
американцев улыбка – символ преуспевания; китайцы и японцы
могут улыбаться, рассказывая о постигшем их горе, чтобы не рас-
строить собеседника; для русских характерна бытовая неулыбчи-
вость и т.д.), примеры, характеризующие отношение
разных на-
родов к прикосновениям во время разговора (например, русская
культура в этом смысле является контактной, а американская –
бесконтактной) и многие другие иллюстрации различий невер-
бального поведения. Важно отметить, что подобного рода инфор-
мация позволяет наглядно показать, какую роль играет неверба-
лика в речевом взаимодействии вообще и в межнациональном
взаимопонимании
в частности.
В заключение еще раз подчеркнем актуальность интегрирова-
ния риторических знаний и знаний основ межкультурной комму-
никации, добавив в качестве аргумента в пользу предлагаемого
подхода к преподаванию коммуникационной риторики констата-
цию того, что теория и практика межкультурной коммуникации