Замечательное применение астеизма находим в «Записных
книжках»
С.Довлатова:
Ольга Форш перелистывала в санатории жалобную книгу. Обнаружи-
ла такую запись: «В каше то и дело попадаются лесные насекомые. Не-
давно встретился мне за ужином жук-короед».
— Как вы думаете, — спросила Форш, — это жалоба или благодар-
ность?
Двуплановость, создающаяся при помощи иронического пре-
увеличения и намеренного снижения, основана на контрасте —
несоответствии того, о чем говорится, и того, что есть на самом
деле.
Для приема иронического преувеличения и намеренного сни-
жения, создающего, как правило, комический контраст, харак-
терна полярная противопоставленность двух денотатов: реального
и преувеличенного (сниженного) и их одновременное видение.
Смысловая двуплановость, основанная на противопоставлениях,
выражается имплицитным фоном, разностилевой лексикой, не-
соответствием плана выражения и плана содержания.
Приемом иронического преувеличения и намеренного сниже-
ния достигается комический эффект и в следующем примере:
— Мне кажется, ваши актеры плохо ладят друг с другом. Эта самая
Фаничка и ваш импресарио всю дорогу шипят друг на друга.
— Да, они бранятся, — спокойно сказал Аверченко. — Но это вполне
нормально. Это же старый роман.
— Роман?
Я прислушалась.
— Мне стыдно за вас, — шипела актриса. — Вечно вы не бриты, у вас
рваный галстук, у вас грязный воротничок, и вообще вид альфонса.
— Да, вы правы, — сказала я Аверченко, — здесь, по-видимому,
глубокое и прочное чувство.
Импресарио бубнил в ответ:
— ...вы пошлая дура и вдобавок злая.
— Да, — повторила я. — Глубокое и прочное с обеих сторон...
(Тэффи)
В контексте комически противопоставляются понятия браниться
и любить. Автором использовано фоновое знание ФЕ милые бра-
нятся, только тешатся. Актриса и импресарио оскорбляют друг
друга, а гастролирующие вместе с ними Тэффи и Аверченко, как
ни странно, считают, что это старый роман и весьма прочные от-
ношения. Но, оказывается, что Тэффи и Аверченко правы, «иро-
нически преувеличивая» отношения бранящихся — старый роман,
глубокое, прочное чувство.
Объяснение можно найти в рассказе Н.А.Тэффи «Свои и чу-
жие», в котором писательница при помощи антонимического
противопоставления «свои» — «чужие» подмечает особенность
162
своих — резать вам в глаза правду-матку, тогда как чужие деликат-
но привирают. Также ср.:
Удивительное дело! Видите меня в первый раз в жизни, а кричи-
те на меня, точно я вам родной брат; Вот мы женаты уже
четыре года, а он всегда милый, вежливый, внимательный, точно
чужой.
По мнению Тэффи и Аверченко, бранящиеся актриса и им-
пресарио настолько близки и хорошо знают друг друга, что им
уже незачем церемониться и притворяться, чтобы произвести друг
на друга хорошее впечатление.
Двуплановость, создающаяся при помощи иронического пре-
увеличения и намеренного снижения, основана на контрасте —
несоответствии того, о чем говорится и что есть на самом деле:
Муся Ривен была молоденькая, только что в первый раз разведенная
деточка, грустная, сентиментальная и нежная, что не мешало ей хлопать
водку рюмка за рюмкой, безрезультатно и незаметно ни для нее, ни для
других.
(Тэффи)
Комический эффект основан на столкновении в ближайшем
контексте разностилевой лексики, характеризующей героиню с
двух полярно противоположных позиций: молоденькая, грустная,
сентиментальная, нежная — явно иронически преувеличенный
образ хрупкой, юной женщины, который намеренно «развенчи-
вается» контрастными высказываниями: хлопать водку — грубо-
просторечная ФЕ (пить водку, пьянствовать), образ снижается до
гротеска рюмка за рюмкой, безрезультатно и незаметно ни для нее,
ни для других.
Н.А.Тэффи достигает желаемого комического эффекта, созда-
вая семантическое несоответствие в первый раз разведенная ...де-
точка.
Комическое противопоставление в произведениях
Н.
А. Тэффи
основывается, как правило, на «эффекте обманутого ожидания»,
что характерно также для приема речевой «маски», внезапным
срыванием которой достигается комический эффект.
Более привычно, наверное, ироническое преувеличение (при-
нижение) называть гиперболой, мейозисом и литотой. (Иногда
слишком интенсивное преуменьшение исследователи также на-
зывают гиперболой. Однако гипербола, на наш взгляд, шире иро-
нического преувеличения (принижения), а может и совсем не
содержать иронию.)
Литота — стилистический прием, состоящий в намеренном
ослаблении признака путем отрицания (двойного). Например: не
без умысла, не без труда. Такие сочетания являются смягчающими
оборотами, выражают отсутствие полной уверенности в чем-либо.
Литота часто отождествляется с мейозисом: мальчик с пальчик,
163