5. Писатель остро воспринимает форму предметов, по-своему
изображает их пространственные отношения, в результате в со-
ставе необычных словосочетаний происходит сдвиг значения «пред-
метного слова», например:
Разношерстные пестрые люди превратились в однородный, компакт-
ный слой, над которым колючей щеткой, нестройно взмахивая и шеве-
лясь, поднялась щетина штыков.
В узуальном значении слово щетина означает 'короткие жест-
кие волосы на небритом лице, или жесткая, прямая шерсть у не-
которых животных' [СРЯО: 829], слово щетина в окказиональ-
ном значении: 'множество штыков, поднятых вверх, расположен-
ных близко друг к другу, которые напоминают жесткую шерсть у
животных'.
В романе мы не единожды встречаемся с необычной персони-
фикацией, которая является интересной разновидностью мета-
форического переноса. По сути, персонификация (иначе, олице-
творение) и есть метафора: боль вытекала, печаль одевала, слово
загуляло и т. д.
Писатель творчески осваивает данный стилистический прием,
часто персонифицирует физические состояния: Потом вся тупая
и злая боль вытекала из головы, стекала с висков, а также — психо-
логические состояния: ...и черная громадная печаль одевала Елени-
ну голову.
Имена существительные в данном случае выступают в предло-
жении как подлежащие, они являются субъектами действия. Боль
и печаль действуют не в силу каких-то обстоятельств, а по соб-
ственной воле, эти «герои» проникают в души, овладевают ею,
приносят людям горе, отчаяние. В другом примере индивидуаль-
но-образным значением наделяется полностью основа предложе-
ния печаль одевала... голову. Глагол одевать имеет значение 'по-
крыть кого-нибудь какой-нибудь одеждой' [СРЯО: 405). Следова-
тельно, печаль сама, по собственной воле овладевает Еленой,
покрывает ее.
Далее, пример: Рана молчала... Глагол молчать употребляется
(исходя из словарного определения) по отношению к людям,
животным или предметам, которые издают какие-либо звуки.
В романе глагол молчать употребляется в окказиональном зна-
чении, сохраняя узуальное (т. е. не совершает какого-то действия).
Использование данной лексемы в контексте объясняется необхо-
димостью некоей персонификации существительного рана, слов-
но она способна нам что-то рассказать, но молчит в данный мо-
мент. Одновременно, исходя из контекста, читатель понимает,
что подразумевается и то, что отсутствует боль, создается образ
настолько глубокой раны, что она способна издавать звуки — это
плачет душа. Если обратиться к этимологии слова рана, то следует
120
отметить, что в старославянском языке слово имело значение на-
казания, болезни, кары за что-либо [ИЭССРЯ, 2: 98]. Поэтому
героям приходится рану терпеть, как ношу, как крест.
Слово
Петлюра
загуляло по языкам и застучало в аппаратах Морзе
у телеграфистов под пальцами. Возникает образ «гуляющего слова».
В контексте романа глагол загуляло ассоциируется с одним из узу-
альных значений лексемы гулять — 'перемещаться в разных на-
правлениях, распространяться' [СРЯО: 128].
Приставка за- придает лексеме определенную семантику:
1) 'загуляло — в значении начала действия'; 2) 'загуляло — в
значении ушло в загул'. Лексема слово этимологически связно со
словами слух, слыть, слава [ИЭССРЯ, 2: 777]. Все три слова рабо-
тают на подтверждение одной главной мысли — о Петлюре по-
шла слава, больше похожая на слух, и сама она была беспорядоч-
на, хаотична, и трудно было
определить^
было ли это слово прав-
дой (существование Петлюры) или чьей-то злой шуткой.
6. Следующий пример тоже является ярким образом, на кото-
ром стоит остановиться: Они в серых, потертых шинелях, с еще не
зажившими ранами и тенями погон на плечах. Речь идет о белогвар-
дейцах, у них на плечах виднеются только «тени погон». Погон —
это 'наплечный знак отличия в военной и другой форменной одеж-
де' [СРЯО: 457]. Во время гражданской войны красногвардейцы
не пришивали себе погоны, чтобы отличаться от белой гвардии
(погоны в Красной Армии были введены только во время Вели-
кой Отечественной войны, в 1943 г.), следовательно, для
М.
А. Бул-
гакова погоны символизируют старый мир, это — царская власть
и порядок. Погоны сорваны, от них остались только тени, т.е. 'при-
зрак, остаток чего-то'. Возникает ассоциация с выражением «тени
прошлого»: ничего нет, все рухнуло, колесо истории не повер-
нуть
вспять.
Таким образом, метафора, согласуясь с узуальным значением,
несет и индивидуально-авторские ассоциации, которые работают
на достижение авторской цели (создание определенного настроя,
отношения, понимания) и на развитие событий. Образные слова
помогают глубже понять происходящее и уловить авторский за-
мысел.
Метафора способна в одно и то же время быть и метафорой, и
олицетворением, и аллегорией, и перифразой, и гиперболой, и
литотой, и мейозисом, и другим тропом. Механизм создания бу-
дет метафорический, но в семантике и в структуре будут содер-
жаться признаки других тропов. Здесь две причины: первая — по-
нятие «метафора» шире других, например, олицетворение — лишь
частный случай общего механизма метафорического переноса.
Метафора — главный художественный троп. Вторая же причина в
способности приемов и тропов гармонично совпадать, сочетаться.
Такое «наслоение» художественных средств, их плавное перетека-
121