730
tez tərpənəndir – light on one’s feet / quick off the mark (brisk, active, always ready) – лёгок на
подъём (легко решается идти, ехать, делать что-либо)
Tez yatan və tez duran insanda – can sağlığı, dövlət və ağıl olar. = Early to bed and early to rise
makes a man healthy, wealthy and wise. = Кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум
наживёт.
tezbazar eləmək – to do smth. in a rush / to hurry through smth. (to do smth. quickly) – шутл. 1. на
скорую руку / на живую руку (сделать что-нибудь наспех, быстро, поспешно); 2. (necə gəldi) – t
o
do smth. in a slipshod way / to do smth. in an off-hand way / to do smth. in a rough and ready fashion / to
do smth. in rough haste (to do smth. just anyhow) – на скорую руку / на живую руку (сделать что-
нибудь кое-как, небрежно); 3. to do away with someone / to put an end to smth. – быстро покончить (с
кем или чем-нибудь)
tezbazar olmaq – its end is quickly approaching / to draw to its close / to come to an end – шутл. 1.
быстро кончиться, прийти быстрый (бесславный) конец; 2. – to be wiped out – уничтожиться
tezqızışan (tez özündən çıxan adam) – lively – заводной (легко возбудимый)
tezləşdirmək (yaxınlaşdırmaq) – to set spurs to smth. – ускорять что-либо
tez-tez – often and often – весьма часто (зача
стую)
tez-tələsik (təcili) – with the greatest possible speed / in a great haste / in a rush – * в пожарном
порядке (очень быстро, поспешно, срочно)
tez-tələsik bir yerə getmək – Cf. to put one’s best leg forward / to put one’s skates on – * на одной
ноге (быстро, поспешно, спешно, срочно сбегать, сходить куда-либо)
təbaşir dövrü – the Cretaceous period – меловой период
təbaşirli kağız – an art paper – меловая бумага
təbəxxür eləmək – to be vanished / to be disappeared – шутл. испариться / улетучиваться
(исчезнуть незаметно)
Təbiət boşluğu sevm
ir. = Nature abhors a vacuum. – Природа не терпит пустоты.
təbiətcə – by nature – в душе (по своим склонностям)
təbiətin ağuşunda (açıq havada) – in the bosom of nature / in the lap of nature / out in the great wide
open / alone with nature / in the open air – на лоне природы (вне города, в лесу, в поле и т.п.)
təbiətin şıltaqlığı (eybəcərlik, qeyri-adilik) – caprice of nature / trick of nature / freak of nature – игра
природы (редкое явление, исключение из прави
л, отклонение от обычных норм)
təbii çiçəklər – a real natural flowers – * живые цветы
təbiidir (əlbəttə ki ...) – no wonder / it is quite simple / there’s nothing strange about that – не
мудрено (ничего удивительного, вполне понятно)
təbil zarı (qulaqda) – an ear-drum (tympanic membrane) – барабанная перепонка
təcili yardım maşını – an ambulance – * карета скорой помощи
Təcrübə ağır zəhmət ilə qazanılır, lakin maymaqların (giclərin) təcrübəsi heç zaman olmur. – *
Experience keeps a dear school, but fools learn in no other. – Опыт достаётся дорогой ценой, но и
ду
раков ничто иное не научит.