Page625
GarcíaMárquezinTranslation’,BulletinofHispanicStudies55:137–44.
——(2001)IntroducingTranslationStudies:TheoriesandApplications,
London&NewYork:Routledge.
——(2002)‘SystemsinTranslation:ASystemicModelforDescriptive
TranslationStudies’,inTheoHermans(ed.)CrossculturalTransgressions.
ResearchModelsinTranslationStudiesII:HistoricalandIdeological
Issues,Manchester:StJerome,76–92.
——(2004)‘Advertising:SomeChallengestoTranslationTheory’,The
Translator10(2):199–219.
——(2007)StyleandIdeology:TranslationandLatinAmericanWriting,
NewYork&London:Routledge.
MuñozMartin,Ricardo(2000)‘TranslationStrategies:SomewhereOverthe
Rainbow’,inAllisonBeeby,DorisEnsingerandMarisaPresas(eds)
InvestigatingTranslation:SelectedPapersfromthe4thInternational
CongressonTranslation,Barcelona,1998,Amsterdam&Philadelphia:John
Benjamins,129–38.
Muntefering,Matthias(2002)‘DubbinginDeutschland:CulturalandIndustrial
Considerations’,LanguageInternational(April):14–16.
Murzaku,Alexander(2007)MachineTranslation,availableat
http://www.lissus.com/resources_machinetranslation.htm(accessed14
December2007).
Mveng,E.(1980)L’artetl’artisanatafricains,Yaoundé:EditionsClé.
Mweri,JefwaG.(2006)‘ComplexitiesandChallengesofInterpretationinthe
ThirdWorld:TheKenyanCase’,inRachelLockerMcKee(ed.)Proceedings
oftheInauguralConferenceoftheWorldAssociationofSignLanguage
Interpreters,Gloucestershire,UK:DouglasMcLean,134–40.
Myers,Lora(1973)‘TheArtofDubbing’,FilmmakersNewsletter(April):
56–8.
Naficy,Hamid(2001)AnAccentedCinema.ExilicandDiasporic
Filmmaking,Princeton&Oxford:PrincetonUniversityPress.
Naito,Mitio(1993)‘EinigeBemerkungenzugrundsatzlichenProblemenbeim
ÜbersetzenlyrischerTexte’,inArminPaulFrank,KurtJürgenMaass,Fritz
PaulandHorstTurk(eds)Übersetzen,Verstehen,Bruckenbauen,Berlin:
ErichSchmidt,516–24.
Nama,CharlesA.(1993)‘Historical,TheoreticalandTerminological
PerspectivesofTranslationinAfrica’,Meta33(3):414–25.
Napier,Jemina(2006)‘ATimetoReflect:AnOverviewofSignedLanguage
Interpreting,InterpreterEducationandInterpretingResearch’,inRachelLocker
McKee(ed.)ProceedingsoftheInauguralConferenceoftheWorld
AssociationofSignLanguageInterpreters,Worcester,SouthAfrica,31
October–2November2005,Coleford,Gloucestershire:DouglasMcLean,12–
24.
——,RachelMcKeeandDellaGoswell(2006)SignLanguageInterpreting.
TheoryandPracticeinAustraliaandNewZealand,Sydney:TheFederation
Press.
Naudé,JacobusA.andChristoH.J.vanderMerwe(eds)(2002)
ContemporaryTranslationStudiesandBibleTranslation,aSouthAfrican
Perspective,Bloemfontein:ActaTheologica,Supplementum2.
Naumann,Peter(2005)‘BabelsandNomad–ObservationsontheBarbarising
ofCommunicationatthe2005WorldSocialForum’,Communicate!
http://aiic.net/ViewPage.cfm/page1800.htm(accessed28December2007).
Navarro,Fernando(1996)Manualdebibliografíaespañoladetraduccióne
interpretación1985–1995,Alicante:PublicacionesdelaUniversidadde
Alicante.
NavarroErrasti,MaríaPilar,RosaLorésSanzandSilviaMurilloOrnat(eds)
(2004)PragmaticsatWork:TheTranslationofTouristLiterature,Bern:
PeterLang.
Needham,Joseph(1958)‘TheTranslationofOldChineseScientificand
TechnicalTexts’,inA.D.Booth(ed.)AspectsofTranslation,London:
Secker&Warburg,65–87.
Needham,Rodney(1972)Belief,Language,andExperience,Oxford:
Blackwell.
Negroponte,Nicholas(1991)‘Multimedia’,Hightech(August):68.
Nekeman,Paul(ed.)(1988)Translation,OurFuture:xithWorldCongress
ofFIT,Maastricht:Euroterm.
Nergaard,SiriandGiovannaFranci(eds)(1999)VS:Quadernidistudi
semiotici82(specialissue:Latraduzione),Milan:Bompiani.
Neubert,Albrecht(1994)‘CompetenceinTranslation:AComplexSkill,How
toStudyandHowtoTeachit’,inMarySnellHornby,