Історія української журналістики XIX століття
кирилицею, світські твори - гражданкою. На грунті гражданки почав
розбудовуватися український алфавіт і правопис, що вивершилося в середині
XIX століття створенням кулішівки, правописної системи, якою українці з
деякими модифікаціями користуються й сьогодні. Вперше використана в
"Записках о Южной Руси", "Хаті" й "Основі", кулішівка стала головним
правописом, яким користувалися українці в Росії. Але проникнення її в
Західну Україну дещо затрималося. Можна говорити, що цілком це
відбулося лише в народовській журналістиці, зокрема в журналі "Мета"
(вересень 1863 січень 1864, березень листопад 1865). Усе це необхідно
знати кожній людині, що вивчає історію української журналістики. У той час.
про який іде мова, кирилиця сприймалася як застаріла абетка. її
використання пов'язувалося з рутенською відсталістю москвофілів.
Використання гражданки свідчило про спрямованість видавців у майбутнє,
прагнення до поступових суспільних змін. Використання кирилиці в
"Галичо-Руському Віснику" було семантичним знаком державоохоронної
змістової тенденції газети, її орієнтації на церковну старовину.
Головне призначення видання - друкувати на своїх сторінках урядову
інформацію. Газета була провідником офіційної позиції Відня, у перекладі
на "язичіє", яке М. Устиянович, однак, намагався максимально наблизити
до живої народної мови, друкувала державні постанови, закони і
розпорядження, які уряд вважав за необхідне донести до усіх національних
спільнот, що складали державу, мовою цих спільнот. Газета складалася з
офіційної і неофіційної частин: усього вийшло 78 її чисел.
Австрійський уряд відчував потребу в такому періодичному віщанні, зі
сторінок якого він говорить з русинським народом, тому у 1850 році
віщання газети було перенесене до столиці імперії Відня. Тут вона виходила
під назвою "Вестник, повременное письмо, посвященное политическому и
нравственному образованию русинов Австрийской державы". Ця газета
проіснувала з 1850 до 1865 року, кілька разів змінювала вербальну формулу
заголовку , проте неістотно, що дозволило науковцям в історії української
преси вживати щодо неї сумарну назву "Вестник для Ру синов Австрийской
державы". Для редагування газети запрошувалися знамениті з-поміж
москвофілів діячі. Найбільш відомим з-поміж них був перший редактор (у
роках 1850-1851) віденського "Вісника" Іван Головацькин (1814-1899) .
брат .Якова, довголітній перекладач з німецької мови австрійських
державних законів, постанов та інших документів, якими заповнювалися в
основному шпальти газети.
У різний час "Вестник" мав додатки "Отечественный сборник".
"Домова школка". "Сион церков, школа". Ними віденські видавці прагнули
поліпшити ситуацію, що складалася навколо сухого офіційного основного
віщання, яке читачі брали до рук з обов'язку знати закоші держави, де вони
живуть. "Домова школка" була присвячена проблемам домашньої освіти.
"Отечественный сборник повесток, сказок, исторических воспоминаний,
господарских и иных общеполезных вестей и пр.. II пр." являв собою
додаток до газети, що виходив у 1853-1859, 1861-1862 і в 1866 роках.