Наряду с этой интерпретацией текста, К.Марстрандер указал еще на одну
особенность надписи, ранее внимания не привлекавшую, но существенную для
воссоздания исторических и бытовых условий, в которых был установлен памятник. Две
нижние строки надписи имеют ограничительные линии сверху и снизу; между ними
оставлено свободное пространство. Третья же (верхняя) строка расположена
непосредственно на верхней ограничительной линии второй строки и не ограничена
сверху. Более того, она проходит по изображению ног лошади, накладываясь на рисунок.
В то же время ниже надписи остается довольно много свободного места. Учитывая также
и то, что третья строка является лишь уточнением к слову uitaholmi второй строки и что
написание слова holmr различается в обеих строках, К.Марстрандер предположил, что
третья строка была добавлена позже (через несколько лет) после написания основного
текста, причем другим мастером, так как Эгиль счел необходимым уточнить место
гибели сына. В этом случае возможно, что названия *Uitaholmr и *U-taulmr идентичны и
обозначают одно и то же место *Vitaholmr, находящееся где-то в Прибалтике
(Marstrander 1947. S. 110).
Новая гипотеза об идентификации названий *uitaholmr и *ustaulmr была выдви-
нута Б.Клейбером (Kleiber 1965. S. 61-75) на основании раскопок в г. Витичеве (в 40 км
южнее Киева по течению Днепра), проведенных в 1959-1961 гг. Б.А.Рыбаковым
(Рыбаков 1965. С. 33-38). Обращая специальное внимание на неустойчивость
орфографии и ударения в топониме Витичев (варианты: Вытечев, Видичев, Вятичев,
Видачёв, Витачёв и др.) как возможный результат его не исконно русского
происхождения, Б.Клейбер подробно останавливается далее на обнаруженных
Б.А.Рыбаковым следах световой сигнализации в Витичеве и сопоставляет название
города с древнеисландским viti/vete «штабель дров для световой сигнализации» («Viti –
Holzstapel, der bei Herannahen von Feinden als Alarmsignal angezündet wird, Feuerzeichen»:
Baetke. Bd. 2. S. 751).
Слово viti/vete в данном значении известно только в древнеисландском и фарерском
языках. Соответствующее шведское слово – bøte, датское – bavn. В шведских областях,
примыкающих к Норвегии (Богуслэн, Норланд), однако встречается довольно много
топонимов, образованных от основы viti-, аналогичные топонимы есть и в западношвед-
ских областях (Даларна, Гестрикланд). Единственно возможное, по мнению Б.Клейбера,
объяснение появления этого топонима заключается в том, что сам обычай сигнализации
огнем пришел в Швецию из Норвегии и на первых порах он обозначался норвежским
термином, который позднее был вытеснен шведским. Многочисленность топонимов с
viti/vete в Скандинавии указывает на продуктивность основы.
Предполагая, что световая сигнализация не была известна славянам, а являлась
специфически скандинавским способом передачи информации, Б.Клейбер отмечает, что
вместе с самим обычаем мог быть заимствован и термин, который лег в основу названия
города, где впервые была применена световая сигнализация. Поскольку сигнальная
башня была установлена на высоком берегу Днепра, «на холме» (созвучно и
этимологически родственно holmr «остров»), то отсюда и произошло название
*Vitaholmr (Kleiber 1965. S. 70). Holmr в данном случае значит не «остров», скорее оно
воспроизводит древнегер-манское *hulma «холм».
Отталкиваясь далее от скандинавского происхождения названия г. Витичев,
Б.Клейбер обращается к статье 882 Повести временных лет, где говорится об основании
князем Олегом ряда укреплений около Киева для защиты его от кочевников. Он считает,
что именно тогда скандинавскими дружинниками Олега, скандинава по происхождению,
пришедшего на Русь вместе с Рюриком, и был основан Витичев как один из пунктов пе-
редачи световых сигналов об опасности в Киев. Поскольку сам обычай был введен скан-
282