В старшерунических надписях встречается несколько производных от глагола
*warjan, в первую очередь композиты с существительным *warijaz «защитник» в качест-
ве второй основы: bidawarijaz «защитник клятвы» (Nøvling, Дания, ок. 200 г.: Krause-
Jankuhn. № 13а), stainawarijaz «защитник камня» (Rö, Богуслан, ок. 400 г.: Krause-
Jankuhn. № 73), ladawarijaz «защитник земли» (Tørviken, Норвегия: Krause-Jankuhn. №
91), а также warawnis «защищающий друг» (Næsbjerg, Дания, ок. 200 г.: Krause-Jankuhn.
№ 13). В надписи на камне из Tomstad (ок. 500 г.) представлено существительное waruz
(др.-исл. v
r) «каменная ограда, огражденный причал». Чрезвычайная распро-
страненность производных от *warjan в старшерунических текстах, вероятно, связана с
важностью в социальном и культурном плане идеи защиты, покровительства.
Руна 5 может являться др.-исл. предлогом í.
В ряду farlad руны 9-11 могут быть интерпретированы как la(n)d, др.-исл. land
«земля, страна». Руны 6-8 допускают несколько интерпретаций, между которыми про-
вести различие невозможно: др.-исл. fár, сущ., ср. р., «опасность, вред, несчастье» (ср.:
fár-sott «опасная болезнь», fár-yrði «заговор, заклинание»); far, сущ., ср. р., «путешествие,
поездка» (ср.: farmaðr «путешественник, купец») и far, сущ., ср. р., «корабль» (ср. в по-
этическом языке: farland «земля кораблей», т.е. море). Аргументировать пред-
почтительность одной из этих интерпретаций нельзя, однако в любом случае первая
часть композита передает идею отдаленности (и соответственно опасности) земли, куда
совершается поездка.
Слово farland в сочетании í farland стоит в винительном падеже, хотя более обыч-
ным для обозначения места нахождения был бы дательный падеж: í farlandi. Конечно,
нельзя исключить возможность того, что руна i пропущена или представлена в виде
ствола руны 12, которая тогда является комбинированной (что маловероятно) или пред-
ставляет собой руну i (что не соответствует подсчету ветвей и делает присутствие тайной
руны бессмысленным). Возможно, что употребление винительного падежа имеет целью
подчеркнуть не место назначения, а само путешествие, путь в далекую и опасную страну.
Руна 12 напоминает ветвистые руны, хотя и имеет несколько необычную форму:
ветви, расположенные справа, образуют трехчастный зигзаг, который повторяется три
раза. Кажется, что резчик хотел умножить, трижды повторить обозначение требуемой
руны, возможно, в магических целях, и потому расположил необходимые ему три ветви
справа не вертикально, как обычно, поскольку вертикаль была занята утроением всей
руны, а горизонтально. Если это предположение верно, то руна имеет одну ветвь слева и
три ветви справа от ствола (1/3). В наиболее распространенном варианте (так читаются
ветвистые руны на Рёкском камне, в надписях из Maeshowe и др.) слева обозначается ætt
в обратном порядке, т.е. считая от конца, справа – порядковый номер руны. В этом слу-
чае зашифрованная руна является третьей в третьем ætt, т.е. m. Если же был избран про-
тивоположный, также встречающийся (например, на кости из Сигтуны, XIII в.) способ
кодирования руны, то здесь может быть представлена руна f (первая в третьем ætt от
конца) или руна t (первая в третьем ætt от начала футарка). Все три руны принадлежат к
числу широко употреблявшихся идеограмм (о руне m см. ниже, комментарий к руне 20
надписи на староладожском амулете – A-III.1.3; о руне f см. комментарий к надписи на
звенигородском пряслице 1 – А.III.5.1; о руне t см. ниже комментарий к надписи на сто-
роне Б). Интерпретация ветвистой руны как t представляется более вероятной в связи с
содержанием самой надписи, формула которой в этом случае имеет рамочную конструк-
цию: «Бог (или: боги) ... Тюр», и в связи со способом усложнения рун в надписи на сто-
роне Б, прототипом для которого была руна t.
183