-bishana argue (lit. disagree with each other, cf. -bisha,
disagree)
kelele noise, shouting (-piga kelele, shout, make noise)
(pl. makelele)
sivyo hivyo that’s not right, not that way
jinsi way, manner (kind, sort, species)
ukweli truth, fact
-onekana seem, appear (be seen/visible, inaonekana, it seems)
mabishano dispute
kazi bure wasted effort
kadha (adj.) certain, various (also kadha wa kadha)
-fundisha teach (tufundishe, teach us)
Language structure
The situational tense -ki-
The situational or -ki- tense which is used in the dialogue describes
an event which is seen as the background situation to a main event.
This can either be a hypothetical, possible situation, in which case
the -ki- tense can often be translated as an English if-clause, or a
situation holding at the same time as the main event, in which case
an English translation as a participial clause (‘while doing X’) is
often appropriate. In general, hypothetical situations are intro-
duced before the main predicate, while simultaneous situations are
introduced after the main predicate:
Ukimwona mama anapika wali utaona kwamba . . .
If you see mother cooking rice you will see that . . .
Ukiingia kwenye gari utaona mizigo yako imo ndani.
If you get in the car you will see your luggage inside.
Nilimwona akiingia kwenye gari.
I saw him while he was getting in a car.
The hypothetical character of the situation can be reinforced by
using the conjunctions kama or ikiwa, meaning ‘if’:
Kama tukifanya haraka tutamaliza kazi yetu kabla ya saa
kumi.
If we hurry (make haste) we will finish our work before
4 p.m.
182