ГЛАВА 7. ОДИН ДЕНЬ ФРОДО ДРОГОВИЧА
193
только я, очень многие другие думали, что зло исходит от маленького че-
ловека, которого звали «сталинским наркомом»»
163
. Эта вера была настоль-
ко широко распространена, что Хрущев был вынужден опровергнуть ее в
своем секретном докладе в 1956 году. «Нет, было бы наивным считать это
делом рук только Ежова. Ясно, что такие дела решал Сталин, без его ука-
заний, без его санкции Ежов ничего не мог делать»
164
.
Этот эпизод, переданный Муравьевым почти буквально, резко выде-
ляется на общем фоне его творческого, вольного подхода к переводу ос-
тальной части этой главы. При том, что он, не колеблясь, отступал от ори-
гинала в других местах, такая точность при переводе именно этого эпизо-
да позволяет предполагать, что он узнал толкиновское
описание апологе-
тики сталинизма как неразрывной части истории Советского Союза (а
именно ее он и старался воспроизвести со всеми изменениями и приук-
рашиваниями в этой главе), и счел это описание достаточно точным, что-
бы оставить его как есть. Его изменения в тексте, обсуждавшиеся выше,
показывают, что он, не колеблясь, приспосабливал повествование
к собст-
венным нуждам, когда видел в этом необходимость.
Лотто не только не виновник, он даже не зачинщик всего этого
безобразия. Ну, дурак он, конечно, злобный дурак, в том его и беда.
А подручные взяли верх: они и отбирают, и грабят, и бесчинствуют
его именем. Он заключенный, узник в Торбе-на-Круче. И наверно,
перепуган до смерти. Хорошо бы его
все-таки вызволить (М ВГ.321).
Советский читатель данной главы в версии Муравьева в этом абзаце
воспринимает Лотто как Сталина и подручных как Ежова с компанией.
Главное отличие между вариантом Муравьева и оригиналом Толкина — в
пропущенной фразе: «А скоро даже и его именем прикрываться пере-
станут». Хотя это повтор более ранних упоминаний о смещении Лото, нет
никакого смысла удалять эту строку из эпизода. Повторы — неотъемлемая
часть стиля Толкина, добавляющие глубину его повествованию. Сокра-
щение повторов лишь обедняет его.
Однако Фродо не в силах спасти Лото, поскольку Змиеуст — прихво-
стень Сарумана — уже убил его, и, как намекает Толкин, даже съел. Здесь
Муравьев вновь близко следует Толкину. Его
версия гласит:
Саруман: Это он, Гниль, прикончил вашего Генералиссимуса, ваше-
го разлюбезненького Вождя. Что, Гниль, неправда? Правда! Заколол
163
И. Эренбург. Люди, годы, жизнь. — Новый мир, № 5, 1962 — с. 152.
164
Хрущев, с. 26.