Джульет
Митчелл.
Святое
семейство
163
11
«антифеминизме!),
потому
что
женщины
в
них выступают
в
каче
I'тве
объектов.
Да,
кто-то
может
испытывать
неловкость
от
взгляда
11<.1
женщину
как
на
функциональный
элемент
системы
обмена.
Од
IШКО
следует
иметь
в
виду,
что
процесс,
благодаря
которому
фоне
мы
и слова
утратили
-
пусть
всего
лишь
иллюзорно
-
свойство
IlеllНОСТИ
и
оказались
низведены
до
чистых
знаков,
никогда
не
даст
,'ех
же
результатов
применителыю
к
женщинам.
Потому
что
слова
lIe
говорят,
а
женщины
разговаривают;
будучи
производителями
IlIаков,
женщины
не
могут
быть
низведены
до
уровня
символов,
не
могут
сами
превратиться
в
знаки.
Но
именно
поэтому
положение
женщины
в
описанной
коммуникативной
системе,
которая
суще
I'твует
между
мужчинами
и
состоит
из
брачных
установлений
и
но
менклатуры
родства,
дает
нам
работающий
образ
того
типа
вза
IIмоотношений,
что
мог
существовать
на
самой
ранней
стадии
раз
IIИТИЯ
языка,
отношений
между
людьми
и
их
словами.
Как
и
в
слу
'Iae
с
женщинами,
первоначальный
толчок,
заставивший
мужчин
обмениваться
словами,
следует
искать
в
разрыве
репрезентации,
I«)ТОРЫЙ
лежит
в
основе
символической
функции.
Потому
что
если
1«lкие-то
слова
воспринимаются
как равная
ценность
одновременно
I'Oворящим
и
слушающим,
конфликт
между
говорящим
и
слущаю
II\ИМ
может
быть
снят
только
обменом
другими,
дополнительными
IleIIНОСТЯМИ.
К
этому
процессу
урегулирования
конфликта
и
сводят-
01
основы любого
существования
в
социуме.
4
Очевидно,
что
в
развитом
обществе
лежащие
на поверх
IIОСТИ
структуры
родства
носят
по
сравнению
с
более
прими
I'ИВНЫМИ
сообществами
остаточный
характер.
Однако
в
лю
(iOM
обществе,
при
том
что
разнообразие
проявлений
может
маскировать
первоначальное
намерение,
сначала
отдается
не
'ПО
ценное,
чтобы
взамен
получить
нечто
столь
же
ценное:
обмен
есть
жизнь.
В
системе
родства
ценности,
которыми
об
мениваются
-
это
женщины,
а
производят
обмен
мужчины
.
.IIеви-Стросс
правильно
подчеркивает,
что
определенное
мес
т
в
системе
коммуникации
не
есть
показатель
неполноценно
,'ТИ
или
превосходства,
что
нам
не
следует
приписывать
ун
и
'Iижительного
значения
словосочетанию
~объект
обмена!)
и
,'оответственно
ни
принижать
женщин,
ни
клеймить
~антифе-
4 Levi-Strauss
С.
Structura! Anthropology. Trans!.
Ьу
C!aire Jacobson and Broke
';rundfest
Schoepf, Allen Lane. L,: The Penguin Press, 1968.
Р.
61-62.
11*