от третьего лица – как известно, пересказ экономит место, а соответственно, и
время прочтения, что очень важно для делового издания, которое читают люди
занятые.
Достаточно широко используются изобразительно-выразительные средства
языка: «Самые «пластиковые» банки» (№ 34), «Не каждый должен создавать
космические корабли, сто тысяч Королѐвых вряд ли найдут работу» (№17).
Допускается разговорная лексика, молодѐжный сленг: «Оно нам надо?», «В
реале – приятнее» (№ 7), «Вышка» – Высшая школа экономики (№ 37), «зда-
ние... успело послужить и главной пожаркой», «ужасающего вида развалюха»,
«сисадмин» – системный администратор (№ 42), «девиз «совковых» продавцов»
(№ 17), «цифровик» – цифровая фото или видеокамера, «мобильник» – мобиль-
ный телефон. Встречаются шутливые окказионализмы: «себяжаление» (№ 7),
«занозистая» школьная мебель» (№ 34), «прикассовые зоны» (№ 17).
Значительное место в еженедельнике «Биржа плюс карьера» занимает ком-
пьютерная терминология и компьютерный жаргон (как правило, они имеют
англоязычное происхождение): софт (программное обеспечение), e-mail (элек-
тронная почта), эсэмэска (SMS –сообщение), юзер (пользователь ПК, сети Ин-
тернет), блог (Интернет-дневник), сайт, IT-технологии, web-приложение, ска-
чивание, флэш-анимация, клик, курсор мыши, браузер, интерфейс, аська (ICQ),
сервер, файл, кэширование, глюк и многие другие. Некоторые из них представ-
ляют собой кальку с английского языка, другие сохраняют частичное англоя-
зычное написание, третьи уже «обзавелись» русскими суффиксами и пристав-
ками, а иные сформировались на основе русских корней.
В связи с тем, что после перестройки в России стало появляться множество
новых профессий, специфических видов деятельности, которые до этого явля-
лись исключительно реалиями зарубежной жизни, соответствующие лексиче-
ские обозначения также формируются под влиянием английского (или его аме-
риканского варианта) языка: мерчендайзер, менеджер, маркетолог, промоутер,
IT-специалист, супервайзер, хэд-хантер, андеррайтер и др. В газете уделяется
много внимания информированию читателей о новых профессиях, о тенденци-
ях российского (а иногда и европейского, американского) рынка труда. В пер-
вой половине 2006 г. в целях ликбеза публиковался словарь новых профессий –
«Профессии по буквам».
Входят в обиход и другие слова англоязычного происхождения, например,
уик-энд (выходные в конце недели), грант.
Более того, в газете есть образовательная рубрика «За языком», в которой
регулярно публикуются подборки английских (иногда и из других языков, ис-
панского, например, в № 24) фраз по той или иной тематике («Еда», «Футбол»,
«Молодѐжный сленг»), даются рекомендации, как составить резюме, написать
деловое письмо, подписать поздравительную открытку или просто сказать ком-
плимент на английском.
В газете преобладают информационные жанры (заметки, интервью, блиц-
опрос, вопрос-ответ), нередко встречаются художественно-публицистические
тексты (эссе, путевые заметки), большое место в газете отводится разнообраз-
ным конкурсам. Значительную роль играет справочная и познавательная ин-