средств, передающих неофициальную тональность, становится нормативным. В обществе (среди
молодежи, прежде всего, и лиц среднего возраста) трансформируются речевые вкусы в сторону
интимизации общения, раскованности, сближения дистанции между коммуникантами,
непринужденности, этической сниженности речи***.
* В пособии приводятся некоторые данные, касающиеся специфики функционирования ряда параллельных речевых
формул в латиноамериканских вариантах испанского языка.
** Напомним, что Франко умер в 1975 г.
(Обращает на себя внимание тот факт, что в большинстве латиноамериканских стран (в частности в Перу, Эквадоре,
Колумбии, Мексике, Венесуэле, Боливии) столь резких и глубоких изменений в сфере повседневного общения
коммуникантов не наблюдается.)
*** Современная эволюция обиходно-разговорной речи вызывает резкую критику со стороны некоторых ведущих
испанских лингвистов (например, Л. Карретерра), расценивающих данный процесс как процесс «деградации языка».
Главными конструктивными чертами общеиспанской разговорно-обиходной речи можно считать ее
экспрессивность и эмоциональность, эллиптичность и стандартизированность. Реализация
языковых единиц характеризуется высокой степенью зависимости от коммуникативной ситуации, а
также от тональности общения (официальной/неофициальной).
Разговорно-обиходная речь находит свое выражение в особых формах интонации. Прослеживается
спаянность лингвистических и внеязыковых средств коммуникации (мимика, жесты).
Вышеперечисленные спецификаторы разговорно-обиходной речи определенным образом
материализуются на всех уровнях языковой системы.
Попробуем схематически осветить некоторые наиболее яркие стилистические особенности
разговорно-обиходной речи испанцев на отдельных языковых уровнях.
ЛЕКСИКА
Без строгой детализации лексику испанской разговорно-обиходной речи можно разделить на два
типа: 1) стилистически нейтральная общелитературная лексика повседневного употребления (pan,
comida, vida, salud, muerte, escuela, hablar, escribir, ir, hoy, ayer, paella, sopa, taza, etc); 2) разговорные
экспрессивно-окрашенные слова.
Значительный пласт экспрессивной лексики составляют имена существительные и
субстантивированные прилагательные, относящиеся к группе эмоционально-экспрессивных, так
называемых «оценочных» обращений. Положительная оценка, например, присуща таким
апеллятивам, как: Cariño, Amor mío, Encanto, Vida mía, Tesoro, Cielo (cielito) (mío), Guapo/a; негативная
оценка свойственна обращениям: Desgraciado/a, Imbécil, Cobarde, Idiota, Tonto/a, Granuja, Borracho,
Capullo, etc.
Широко употребительны личные имена (как женского, так и мужского рода) с эмоционально-
ласкательной, мельоративной окраской*; их стилистическая тональность предопределяется
формальными способами выражения (уменьшительно-ласкательными суффиксами и различными
структурными сокращениями и преобразованиями). Например, имена лиц женского пола: Rosita, Pepita,
Estrellita, Conchita, Mari, Pepi, Puri, Lali, Concha, Pili, Charo, Merche; имена лиц мужского пола: Ricardito,
Fernandito, Juanito, Andresito, Andresín, Paco, Quique, Lucho, Toni, Niqui, etc.
* В отличие от русского языка имена личные, содержащие отрицательный оценочный компонент (типа Ванька, Машка),
не узуальны.
В состав испанской разговорной эмоционально-экспрессивной лексики входят многочисленные
междометия и междометные конструкции, которые в предельно сжатой форме выражают
разнообразнейшие эмоции и волеизъявления; их использование высокочастотно.
Заметим, что в испанском языке постоянно растет число междометий. В наши дни имеется большое
количество так называемых «производных междометий». (Под термином «производные междометия»
понимаются различные части речи, которые утеряли (или утрачивают) свою номинативную функцию,
превратившись (превращаясь) в средства выражения повышенной эмоциональности.) К примеру:
¡Naranjas! (Ни за что!, Дудки!, Чёрт побери!, Ничего подобного!, Вот ещё! и т. д.), ¡Vaya! (Ба!, Да ну!,
Вот как!, Чёрт возьми!, Ну конечно!, Вот ещё! и т. д.); ¡Atiza!, (Ну и ну!, Вот это да!, Подумать только!);
¡Narices! (Какого чёрта!, Ещё чего!, Чёрта с два!); ¡Ojo! (Внимание!, Осторожно!, Смотри у меня!).
Например.