538 Исландские саги [Часть II]
поэзии. Часть этих конъектур оказалась оправданной, но в некоторых случаях чтения
Финнура Йоунссона пришлось отвергнуть и выдвинуть новые интерпретации спорных
мест: все подобные случаи оговариваются в анализе текста вис.
Тормод сын Олава
Скальд XIV в. священник Тормод сын Олава сочинил два цикла стихов об Ароне
сыне Хь
¨
ерлейва, один — в размере дротткветт (висы № 3, 4, 5, 9, 13, 14), другой —
в размере хрюнхент (висы № 7, 10, 11, 12). О скальде почти ничего не известно,
кроме того, что в 1338 г. он выезжал из страны с Западных Фьордов. Высказывалось
мнение, что Тормод сын Олава был уроженцем этой части страны и даже, возможно,
племянником Арона, сыном аббата Олава сына Хь
¨
ерлейва (ум. 1302 г.). Последнее
маловероятно, так как висы Тормода сына Олава по сво ему стилю довольно сильно
отличаются от стихов XIII в., приводимых в той же саге. Компилятор «Древнейшей
саги о епископе Гудмунде сыне Ари» цитирует все десять вис, которые есть в самосто-
ятельной редакции «Саги об Ароне». Сколько было вис Тормода в п р о т о г р а ф е
«Саги об Ароне» установить невозможно, хотя более или менее ясно , что компилятор
«Древнейшей саги о епископе Гудмунде сыне Ари» опускал те висы Тормода, которые
полностью дублировали содержание более ранних вис XIII в. В двух местах компиля-
тор «Древнейшей саги о епископе Гудмунде сыне Ари» все же приводит и висы XIII в.
(№ 8 и № 15), и висы Тормода (соответственно, № 9 и № 14), относящиеся к одним
и тем же эпизодам, но как раз в этих случаях версия эпизода, которую дает Тормод,
слегка отклоняется от того, что сообщают его предшественники. Похоже, однако , что
дополнительные штрихи, которые вносит здесь Тормод, основываются лишь на его
собственных домыслах, а не на дополнительных источниках информации.
С формальной точки зрения висы Тормода сына Олава сложены весьма умело:
скальд свободно владеет обоими стихотворными размерами, в которых сочинены сти-
хи об Ароне — традиционным д р о т т к в е т т о м и более новомодным х р ю н -
х е н т о м, соблюдает закон ы рифмы и аллитерации и ловко подбирает кеннинги, в
том числе обыгрывающие языческие мифы, например, выкуп за выдру и даже пла-
мя Рейна. В то же время, в висах Тормода высока информационная избыточность:
скальд часто добавляет длинные эпитеты и искуственно удлиняет кеннинги, не зная,
чем занять простр анство стиха. Для стиля Тормода характерно использование при-
лагательных в качестве опорных слов кеннинга, ср. щедрый битвы в висе № 10 и
употребление фигур, стоящих на грани между кеннингами и образными выражени-
ями, ср. утро бури щитов в той же висе — имеется ли в виду утро в день битвы,
или же хмурое, мрачное утро? Особенно много таких пограничных фигур в висах,
сложенных в размере хрюнхент.
В плане мет рики самая интересная особенность, проявляющаяся у Тормода, свя-
зана с висой № 13, где он в четной строке дротткветта, требующей полной рифмы,
рифмует слоги R
´
ınar ∼ t
´
yni с этимологическим и разными гласными. По скольку в дру-
гих случаях Тормод строго соблюдает полную рифму, приходится сделать вывод, что
он произносил выделенные слова с одинаковыми гласными, т. е. по крайней мере в
этой паре слов не различал фонемы h
´
ıi и h
´
yi. Тем самым, мы имеем дело с весьма